"في كيان واحد" - Translation from Arabic to French

    • en une seule entité
        
    • en une entité unique
        
    • dans une seule entité
        
    • pour en faire un nouveau
        
    Il importe d'étudier attentivement la possibilité de combiner différentes unités s'occupant des achats en une seule entité transparente. UN وينبغي القيام بدراسة دقيقة ﻹمكانية الجمع بين مختلف الوحدات التي تضطلع بعمليات الشراء في كيان واحد يتميز بالشفافية.
    La fonction de médiateur pour les entités avait été supprimée et l'on procédait actuellement à l'unification de ces institutions en une seule entité au niveau de l'État. UN وقد أُلغي أمين المظالم على مستوى الكيان، ويجري الآن توحيد المؤسستين المذكورتين في كيان واحد على مستوى الدولة.
    Par ailleurs, le Bureau a constaté que la fusion des secrétariats des deux comités en une seule entité avait répondu à certaines des préoccupations exprimées concernant les chevauchements de mandats et d’activités entre ces deux comités. UN علاوة على ذلك، لاحظ المكتب أن دمج أمانتَي اللجنتين في كيان واحد قد خفف أيضا من حدة بعض الشواغل المتعلقة بالتداخل في الولايتين والازدواجية بين أعمال اللجنة الدائمة واللجنة التنفيذية.
    Il faut achever le processus d'intégration des centres d'information des Nations Unies en une entité unique, en procédant au cas par cas et en consultation avec les gouvernements hôtes. UN وقال إن من الضروري إنهاء عملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في كيان واحد على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع الحكومات المضيفة.
    Dans cet ordre d'idées, le Secrétaire général a indiqué que, depuis le lancement officiel du Bureau d'appui commun de Koweït en décembre 2012, les personnels issus de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) et de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI) ont été regroupés dans une seule entité homogène. UN ومن المسائل ذات الصلة الافتتاح الرسمي لمكتب الدعم المشترك بالكويت في كانون الأول/ ديسمبر 2012 الذي أتاح، وفقا لما ذكره الأمين العام، إدماج أفراد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وعملياتهما في كيان واحد موحد.
    En particulier, la décision de regrouper les services du Haut Commissaire aux droits de l’homme et le Centre pour les droits de l’homme en une seule entité permettra à l’Organisation de mieux répondre aux attentes des États Membres. UN وقال إن قرار إدماج دوائر المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد سيمكن المنظمة من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات الدول اﻷعضاء على وجه الخصوص.
    Peut être considéré à ce titre le regroupement en une seule entité à Genève, par exemple, du Haut Commissariat des droits de l'homme et du Centre des droits de l'homme, pour renforcer la complémentarité dans les activités connexes de notre Organisation. UN ففي جنيف، مثلا، يمكن دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد بغية تعزيز التكامل في اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمتنا.
    Elle est également très favorable au regroupement du Haut Commissaire aux droits de l'homme et du Centre pour les droits de l'homme en une seule entité à Genève où se trouvent déjà les grands acteurs de l'aide humanitaire. UN وهي تؤيد أيضا تأييدا قويا جمع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد في جنيف التي تأوي فعلا كبرى دوائر تقديم المعونة اﻹنسانية.
    La rationalisation des activités menées au titre de la défense des droits des femmes et de l'égalité des sexes en une seule entité va dans le sens de l'objectif plus vaste qui consiste à faire en sorte que l'ONU s'acquitte de son mandat. UN وينبغي البدء في التخطيط لزيادة زخم الإصلاح، كما أن تبسيط العمل بشأن حقوق المرأة والمساواة في كيان واحد يتمشى مع المصلحة الأوسع في التأكد من أن الأمم المتحدة تستطيع الوفاء بولايتها.
    Elle a estimé que la fusion en une seule entité pourrait être perçue comme un bon exemple de réforme de l'ONU, en convenant qu'il ne devrait pas y avoir de hiatus dans les activités de programme pendant la transition. UN وذكرت أن الدمج في كيان واحد يمكن أن يُعتبر مثالا جيدا على إصلاح الأمم المتحدة، ووافقت على أنه لا ينبغي حدوث انقطاع في الأنشطة البرنامجية خلال الفترة الانتقالية.
    Les États Membres ont rassemblé en une seule entité des Nations Unies les responsabilités en matière d'établissement des normes internationales et lui ont donné les moyens de fournir un appui opérationnel aux pays, pour qu'ils appliquent ces normes. UN وقد جمعت الدول الأعضاء المسؤوليات عن وضع المعايير على الصعيد العالمي في كيان واحد للأمم المتحدة وزودته بالوسائل لتقديم الدعم التنفيذي للبلدان بغية تنفيذ تلك المعايير.
    Le Bureau regroupe en une seule entité les capacités suivantes : police, justice, justice pénale, lutte antimines, désarmement, démobilisation et réinsertion, ainsi que les capacités de la réforme du secteur de la sécurité. UN ويضم المكتب في كيان واحد القدرات التالية: الشرطة والعدالة والإصلاحيات والإجراءات المتعلقة بالألغام ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك إصلاح قطاع الأمن.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences estime qu'il y a une certaine limite à la façon dont l'appui fonctionnel et les services techniques de secrétariat peuvent être intégrés en une seule entité sans sacrifier l'efficacité et la nécessité de partager et de préserver la mémoire institutionnelle. UN وتقول إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إن هناك حدا معينا لكيفية إمكان إدماج دعم الأمانة الفني والتقني في كيان واحد بدون التضحية بالكفاءة وبالحاجة إلى مشاطرة الذاكرة المؤسسية والمحافظة عليها.
    La délégation sénégalaise est favorable à la fusion du Bureau du Pacte mondial et du Bureau des Nations Unies pour les partenariats en une seule entité pour éviter d'éventuels chevauchements d'activités. UN وأوضح أن وفد بلده يوافق على فكرة دمج مكتب الاتفاق العالمي ومكتب الأمم المتحدة للشراكات في كيان واحد تجنباً لإمكانية الازدواجية.
    Elle a estimé que la fusion en une seule entité pourrait être perçue comme un bon exemple de réforme de l'ONU, en convenant qu'il ne devrait pas y avoir de hiatus dans les activités de programme pendant la transition. UN وذكرت أن الدمج في كيان واحد يمكن أن يُعتبر مثالا جيدا على إصلاح الأمم المتحدة، ووافقت على أنه لا ينبغي حدوث انقطاع في الأنشطة البرنامجية خلال الفترة الانتقالية.
    Dans le souci d'une optimisation de l'effectivité et de l'efficacité des opérations de gestion des crises, le Comité consultatif recommande au Secrétaire général d'étudier la possibilité de regrouper en une seule entité les quatre centres de gestion des crises qui fonctionnent 24 heures sur 24 à New York. UN ومن أجل زيادة فعالية وكفاءة عمليات إدارة الكوارث إلى الحد الأقصى، توصي اللجنة الاستشارية أن يجد الأمين العام إمكانية لدمج جميع مراكز إدارة الأزمات الأربعة العاملة لمدة 24 ساعة، في نيويورك، في كيان واحد.
    Dans le souci d'une optimisation de l'effectivité et de l'efficacité des opérations de gestion des crises, le Comité consultatif recommande au Secrétaire général d'étudier la possibilité de regrouper en une seule entité les quatre centres de gestion des crises qui fonctionnent 24 heures sur 24 à New York. UN ومن أجل زيادة فعالية وكفاءة عمليات إدارة الكوارث إلى الحد الأقصى، توصي اللجنة الاستشارية أن يبحث الأمين العام إمكانية دمج جميع مراكز إدارة الأزمات الأربعة العاملة لمدة 24 ساعة، في نيويورك، في كيان واحد.
    À cet égard, nous insistons pour que la consolidation du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme en une entité unique ne soit pas une source de confusion entre les fonctions politiques du Haut Commissariat et les fonctions purement techniques du Centre. UN وفي هذا الصدد، نرجو ألا يؤدي دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد إلى إخفاء الفارق بين الوظائف السياسية للمفوض السامي والوظائف الفنية البحتة للمركز.
    Dans ce contexte, l'Italie propose de fusionner les trois départements économiques et sociaux du Secrétariat des Nations Unies en une entité unique placée sous l'égide d'un secrétaire général adjoint, qui serait également le secrétaire exécutif du Conseil économique et social. UN وتقترح إيطاليا في هذا الصدد دمج إدارات اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية الثلاث في كيان واحد برئاسة نائب لﻷمين العام يتولى أيضا مهــــام اﻷمين التنفيذي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    141. La première phase était centrée exclusivement sur les départements du Siège et consistait, pour ce qui concernait les secteurs économiques et sociaux, dans le regroupement initial, en une entité unique, de tous les bureaux et départements chargés des questions économiques et sociales à New York. UN ١٤١ - فالمرحلة اﻷولى تركز بصورة حصرية على اﻹدارات الموجودة بالمقر وتنطوي، فيما يتعلق بالقطاعين الاقتصادي والاجتماعي، على الدمج اﻷولي لجميع المكاتب واﻹدارات الاقتصادية والاجتماعية في نيويورك في كيان واحد.
    Le regroupement de personnel issu de la MANUA et de la MANUI dans une seule entité homogène et axée sur le service à la clientèle pour les deux missions avance comme prévu. UN 57 - يسير التقدم على النحو المقرر في إدماج ملاكي موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وعملياتهما في كيان واحد موحد يركز على خدمة عملائه، ويقدم الخدمات للبعثتين معاً.
    Le Secrétaire général est en outre en train de fusionner le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme pour en faire un nouveau Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷمين العام بصدد دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد هو مكتب المفوض السامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more