"في لوائح" - Translation from Arabic to French

    • dans les règlements en matière
        
    • dans les Réglementations
        
    • dans les actes
        
    • dans le Règlement
        
    • dans les règlements de
        
    • par des règlements
        
    • par les règlements
        
    • le règlement de
        
    • dans les règlements d
        
    • dans la réglementation sur
        
    • dans le cadre des règlements
        
    Il peut être utile de prévoir dans les règlements en matière de passation des marchés une réglementation détaillée de ces phases du cycle de la passation. UN وقد يلزم تنظيم هذه المراحل من دورة الاشتراء تنظيماً مفصَّلاً في لوائح الاشتراء لدى الدول المشترعة.
    10. Si elles doivent être énoncées dans les règlements en matière de passation des marchés, ces dispositions doivent traiter entre autres, le cas échéant: UN 10- وحيثما تقرَّر تحديدها في لوائح الاشتراء، يجب أن تعالج هذه الأخيرة، في جملة أمور وحسب الانطباق، ما يلي:
    Cette politique a été établie pour la première fois dans les Réglementations en matière de travail des années 50 et a été par la suite réaffirmée en 1978 par le Congrès national du peuple. UN وقد نُص على تلك السياسة ابتداء في لوائح تأمينات العمل الصادرة في خمسينيات القرن الماضي وأعيد التأكيد عليها في عام 1978 من جانب المؤتمر الوطني الشعبي.
    Elle a également considéré que les événements allégués dans les actes d'accusation en question participaient de la même opération. UN واعتبرت الدائرة أيضا أن الأحداث المزعومة في لوائح الاتهام قيد البحث تشكل المسألة ذاتها.
    Canaux de télédiffusion tels que définis dans le Règlement radio, appendice S30/S30A: 4, 8, 12, 16 et 20 UN قنوات الخدمـة الساتلية الاذاعية مثلما هو محدد في لوائح البث الاذاعي، التذييل S30/S30A: 4 و 8 و12 و 16 و 20.
    198. Le principe de nondiscrimination est ancré dans les règlements de la MINUK. UN 198- إن مبدأ عدم التمييز متأصل في لوائح بعثة الأمم المتحدة.
    De plus, le paragraphe unique dudit article stipule que le droit d'une femme à son travail ne peut être limité, pour cause de mariage ou de grossesse, par des règlements de quelque nature que ce soit ni par une convention collective ou individuelle. UN فضلاً عن ذلك، فإن الفقرة الوحيدة التي تتكون منها هذه المادة تقرر أن حق المرأة في وظيفتها لا ينبغي تقييده، بسبب الزواج أو الحمل، في لوائح مهما كان طابعها وفي أية مفاوضات عمل جماعية أو فردية.
    Les sanctions pénales prévues en cas de violation des sanctions financières énoncées par les règlements de l'Union européenne sont appliquées au Royaume-Uni au moyen de règlements prévoyant des sanctions financières. UN وتطبَّق التشريعات المحلية على الجرائم المتعلقة بانتهاكات الجزاءات المالية المنصوص عليها في لوائح الاتحاد الأوروبي، وذلك في شكل لوائح بالجزاءات المالية.
    7. Le présent document ne traite que des principales questions. Il ne prétend pas couvrir l'ensemble des questions à traiter dans les règlements en matière de passation des marchés. UN 7- وبما أنَّ الوثيقة لا تعالج سوى المسائل الرئيسية، فإنه لا يُقصد بها أن تكون شاملة من حيث المسائل التي سوف تناقَش في لوائح الاشتراء.
    Il a été proposé que le Guide indique, au moins, que l'entité adjudicatrice devrait être tenue de définir cette notion en se référant aux critères objectifs énoncés dans la loi ou dans les règlements en matière de passation des marchés. UN واقترح في هذا الشأن، على أقل تقدير، أن يوضح الدليل المصاحب ضرورة اشتراط أن تعرف الجهة المشترية المقصود بالمصلحة العامة بالإحالة إلى معايير موضوعية محددة في القانون أو في لوائح الاشتراء.
    Il a aussi noté que le Guide qui serait adopté par la Commission en 2011 pourrait également contenir une liste de questions devant être traitées dans les règlements en matière de passation des marchés. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا أن إعداد دليل لكي تعتمده اللجنة في عام 2011 سوف يتضمن أيضا قائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي معالجتها في لوائح الاشتراع.
    L'avis qui a prévalu au sein du Groupe de travail était que la question devrait être traitée uniquement dans les règlements en matière de passation des marchés, qui offraient davantage de souplesse pour tenir compte de la situation interne de l'État adoptant à un moment précis. UN وذهب الرأي السائد في الفريق العامل إلى تناول هذه المسألة في لوائح الاشتراء فحسب، لأن هذه اللوائح تتيح قدراً أكبر من المرونة في تناولها، مما يجسّد الظروف السائدة في الدولة المشترعة في أيِّ وقت بعينه.
    L'État adoptant voudra peut-être préciser dans les règlements en matière de passation des marchés comment ces critères doivent être exprimés en termes pécuniaires lorsque cela est faisable. UN ولعلّ الدولة المشترعة تودّ أن تبيّن في لوائح الاشتراء التنظيمية كيفية تحديد العوامل كميّا بقيمة نقدية متى كان ذلك عمليا.
    Pour le prouver, il suffit de lire les dispositions contenues dans les Réglementations relatives au contrôle des avoirs cubains en vigueur depuis le 8 juillet 1963. UN ولتأكيد هذا الواقع لا نحتاج إلا إلى دراسة اﻷحكام الواردة في لوائح مراقبة اﻷصول الكوبية، التي بدأ تنفيذها في ٨ تموز/يوليه ٣٦٩١.
    La chrysotile figure dans les Réglementations chiliennes sur les conditions sanitaires et environnementales élémentaires applicables aux postes de travail (Décret suprême N°594), sous la classification : A.1 cancérogénicité prouvée pour l'homme. UN مادة الكريسوتيل مدرجة في لوائح شيلي بشأن الظروف البيئية والصحية الأساسية في أماكن العمل (المرسوم العالي رقم 594)، مع التصنيف: ألف - 1 قد أثبت أنه مسرطن للإنسان.
    Ainsi, selon la Commission, les charges retenues dans les actes d'accusation étaient formulées de manière indûment restrictive et n'étaient pas étayées sur les faits matériels requis. UN فعلى سبيل المثال، ترى اللجنة أن صياغة القضية ضد المدعى عليهم في لوائح الاتهام كانت تقييدية دونما مبرر ولم تكن مدعومة بالوقائع المادية اللازمة.
    Toutes les garanties que la loi sur la sécurité nationale omet de préciser ont été définies dans le Règlement d'application de ladite loi et il figure des garanties du même ordre dans la loi sur les procédures civiles. UN وكل الضمانات التي اغفلت في قانون اﻷمن الوطني ذاته قد أدرجت في لوائح تنفيذه كما أن قانون المرافعات المدنية يتضمن ضمانات مماثلة.
    Ce représentant a également mentionné que le chiffre (300) utilisé pour délimiter les substances à faible PRG différait du chiffre (150) utilisé dans les règlements de l'Union européenne, ce qui risquait de semer la confusion. UN وأشار هذا الممثل أيضاً إلى أنّ الرقم 300 المستخدم لتحديد المواد ذات القدرات المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي يتناقض مع الرقم 150 المستخدم في لوائح الاتحاد الأوروبي، ممّا يخلق التباساً محتملاً.
    Afin d'en garantir le caractère juridiquement contraignant pour les États membres, mais aussi l'application directe dans ceux-ci, il faut ensuite que ces décisions se traduisent par des règlements du Conseil de l'Union européenne. UN ولجعل مضمون هذه المقررات مُلزما للدول الأعضاء، وكفالة انطباقها مباشرة في تلك الدول، تدعو الحاجة إلى إدماجها في لوائح مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Les rapports des différents ministères fédéraux doivent contenir des données statistiques non nominatives, structurées en fonction des critères établis par les règlements sur la fonction publique et les salaires, ainsi que des propositions en vue de remédier aux désavantages rencontrés par les femmes employées dans ces ministères. UN وينبغي أن يتضمن تقرير كل وزارة اتحادية بيانات إحصائية دون تحديد هوية الجهات التي تخصها ومنظمة وفقاً للمعايير المحددة في لوائح الخدمة والمرتبات، وتتضمن كذلك مقترحات للحد من صنوف الحرمان التي تعاني منها المرأة العاملة في هذه الوزارات.
    Les mêmes orientations ont été précisées davantage dans le Règlement de l'Union européenne sur les maladies dues à la pauvreté, adopté en juin 2003. UN وقد نص على السياسات نفسها مرة أخرى في لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأمراض الفقر، المعتمدة في حزيران/يونيه 2003.
    Diverses'autres dispositions concernant le montant de l'allocation de loyer s versements d'indemnités figuraient dans les règlements d'application de publiés dans le cadre de cettela loi. UN وقد صدرت أحكام إضافية بخصوص مبلغ الإعانة هذه في لوائح بموجب هذا القانون.
    Aucun désaccord n'a été exprimé concernant cet avis mais il a également été dit que le Groupe de travail devrait examiner les articles du chapitre IV et indiquer aux États adoptants quels articles pourraient utilement figurer dans la loi sur les opérations garanties ou auraient davantage leur place dans la réglementation sur le registre. UN ولم يُبْدَ اعتراض على هذا الرأي، ولكن رُئي أيضاً أنَّ على الفريق العامل أن يراجع مواد الفصل الرابع، وأن يوفِّر للدول المشترعة إرشادات بشأن ماهيَّة المواد التي قد يكون من المجدي إدراجها في قانون المعاملات المضمونة وماهيَّة المواد التي سيكون من الأنسب إدراجها في لوائح السجل التنظيمية.
    Les employeurs sont tenus de garantir l'égalité des chances et de traitement de leurs employés, hommes et femmes, quel que soit le type de relation de travail, notamment en prenant des dispositions pour interdire les discriminations dans le cadre des règlements concernant l'organisation et le fonctionnement des services et l'ordre interne. UN وعلى أرباب العمل أن يلتزموا بكفالة المساواة في الفرص والمعاملة بين العاملين من الرجال والنساء في إطار أي نوع من أنواع علاقات العمل، بما في ذلك إدخال أحكام لتحريم أوجه التمييز في لوائح الوحدات من أجل التنظيم وسير العمل والمحافظة على النظام الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more