Les grandes puissances économiques devaient honorer les engagements qu'elles avaient souscrits à la CNUED. | UN | وينبغي للقوى الاقتصادية الرئيسية أن تفي بتعهداتها التي أعلنتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Il est impératif que le consensus auquel il a été possible de parvenir à la CNUED soit pleinement appliqué. | UN | كما يتحتم تنفيذ توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تنفيذا كاملا. |
De plus grands efforts devraient être faits pour honorer les engagements pris à la CNUED en faveur d'une croissance économique soutenue, de la lutte contre la pauvreté et de la protection de l'environnement. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهد للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، ومكافحة الفقر وحماية البيئة. |
lors de la CNUED, des exemplaires de l'Atlas ont été mis à la disposition des gouvernements. | UN | وقد أتيح هذا اﻷطلس للحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Au vu de tout ce qui précède et en dépit des progrès enregistrés dans certains domaines, la réalisation des objectifs fixés par la CNUED exige des efforts renouvelés et soutenus. | UN | ويتضح من التقييم أعلاه أنه، على الرغم من إحراز تقدم في بعض المجالات، هناك حاجة إلى أن تبذل مجددا جهود كبيرة لتحقيق اﻷهداف التي حددت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Des stratégies devraient être mises au point pour accroître l'aide que les donateurs apportent aux programmes d'assistance et redonner vie aux engagements qu'ils ont pris à la CNUED. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات لزيادة دعم المانحين لبرامج المعونات وﻹحياء الالتزامات التي أعلنها المانحون في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La décision des chefs d'Etat et de gouvernement ayant participé à la CNUED relative à l'élargissement et au renforcement du rôle du PNUE et de son Conseil d'administration témoigne de l'efficacité dont fait preuve le Programme dans sa sphère d'activité. | UN | إن قرار رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بتعزيز ودعم دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته شاهد على فعالية البرنامج في مجال أنشطته. |
Il est indispensable d'envisager des stratégies qui permettent de rétablir l'appui des donateurs aux programmes d'aide et de redonner vie aux engagements qu'ils ont pris à la CNUED. | UN | ومن الجوهري النظر في استراتيجيات تؤدي إلى استعادة الدعم المقدم من المانحين إلى برامج المعونة وإعادة تنشيط الالتزامات التي أعلنها المانحون في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
L'assistance octroyée par les pays développés a peut-être augmenté, mais la plupart d'entre eux ne tiennent pas les engagements qu'ils ont souscrits à la CNUED. | UN | وربما تكون المساعدة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو قد زادت، إلا أن معظم هذه البلدان لم تف بالتزاماتها التي قطعتها على نفسها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Toutefois, rares sont ceux qui ont atteint les objectifs fixés en matière d'APD à la CNUED. | UN | بيد أنه لم يحقق أهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي حددت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية سوى عدد قليل من البلدان. |
23. Le Forum a réaffirmé l'importance que revêtaient pour la région les questions d'environnement et la nécessité d'une action concertée pour faire en sorte que les décisions prises à la CNUED soient effectivement appliquées. | UN | ٢٣ - أكد المحفل من جديد أهمية القضايا البيئية للمنطقة والحاجة الى القيام بعمل متضافر لضمان متابعة القرارات المتخذة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية متابعة فعالة. |
32. Le Canada établit actuellement un inventaire exhaustif de tous les programmes fédéraux qui ont été mis sur pied pour donner suite à la CNUED afin notamment d'examiner dans quelle mesure les industries et institutions canadiennes peuvent aider les pays peu avancés à se doter de certaines capacités et y transférer des technologies. | UN | ٢٣ - وكندا تقوم باعداد قائمة كاملة بكافة البرامج الاتحادية المترتبة على التزاماتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. وسوف تنظر هذه الاستراتيجية، من بين أمور أخرى، في مدى تمكن الصناعات والمؤسسات الكندية من بناء القدرات ونقل التكنولوجيات الى البلدان اﻷقل نموا. |
En adoptant le document final de la session, à savoir le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21, l’Assemblée générale ne s’est toutefois pas contentée de faire le point des progrès accomplis et de reconfirmer les engagements déjà pris à la CNUED. | UN | بيد أن الجمعية العامة، لــدى اعتمادهــا الوثيقــة الختامية للدورة الاستثنائية - برنامــج مواصلــة تنفيــذ جــدول أعمال القرن ٢١ - لم تقتصر على مجرد تقييم التقدم المحرز وإعادة تأكيد الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
87. à la CNUED, il a été généralement reconnu que la réalisation du développement durable nécessitait un engagement et une participation réels de tous les secteurs sociaux au processus de prise de décisions. | UN | ٨٧ - كان هناك اتفاق عام في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على أن تحقيق التنمية المستدامة يتطلب مشاركة نشطة واتخاذ قرارات من جانب جميع شرائح المجتمع. |
Du fait que le développement durable est un processus et non pas un phénomène, ce programme se concentre sur les prochaines mesures que l'on pourra prendre sur la voie générale du développement durable, voie qui suivra les principes approuvés par les gouvernements lors de la CNUED. | UN | ونظرا ﻷن التنمية المستدامة هي عملية، وليست ظاهرة، فإن برنامج العمل يركﱢز على الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها على المسار الشامل للتنمية المستدامة، الذي سيسير على هدي المبادئ التي أيدتها الحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
29. Le Canada a progressé à de nombreux égards dans la réalisation des objectifs qu'il s'est fixés lors de la CNUED en matière de transfert de technologie, de coopération et de développement des capacités. | UN | ٢٩ - وثمة تقدم ملموس، على جبهات متعددة، فيما يتصل بوفاء كندا بالتزاماتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ميادين نقل التكنولوجيا والتعاون وتنمية القدرات. |
Aussi est-il à espérer que les pays développés parties à la Convention fourniront aux pays touchés l’assistance technique et financière nécessaire et qu’ils s’acquitteront des engagements pris lors de la CNUED. | UN | وبناء عليه، فمن المأمول فيه أن تقدم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف في الاتفاقية المساعدات التقنية والمالية اللازمة إلى البلدان المتضررة، وأن تفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Ces tendances concernant l'APD sont certainement décevantes si on les replace dans le contexte des attentes suscitées par la CNUED quant à l'émergence d'apports nets de ressources nouvelles et additionnelles. | UN | وهذه الاتجاهات في المساعدة اﻹنمائية الرسمية مخيبة لﻷمل بشكل واضح إذا ما قورنت بما سبق توقعه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من تدفقات صافية جديدة وإضافية. |
Au vu de tout ce qui précède, et en dépit des progrès enregistrés dans certains domaines, la réalisation des objectifs fixés par la CNUED exigera des efforts renouvelés et soutenus, notamment dans les domaines des questions intersectorielles, restent à résoudre. | UN | ويتضح من التقييم أعلاه أنه بالرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فستكون هناك حاجة إلى بذل مجهود كبير جديد من أجل تحقيق اﻷهداف التي حددت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ولا سيما ما تم في مجال المسائل الشاملة لعدة قطاعات حيث لم يتحقق تنفيذها بعد. |
Au vu de tout ce qui précède et en dépit des progrès enregistrés dans certains domaines, la réalisation des objectifs fixés par la CNUED exigera des efforts renouvelés et soutenus [notamment] [y compris] dans le domaine des questions intersectorielles qui restent toujours sans solutions. | UN | ويتضح من التقييم أعلاه أنه بالرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فستكون هناك حاجة لبذل مجهود كبير جديد من أجل تحقيق اﻷهداف التي حددت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ]ولا سيما[ ]بما في ذلك[ ما تم في مجال المسائل الشاملة لعدة قطاعات حيث لم يتحقق تنفيذها بعد. |
L'Université des Nations Unies (UNU) a participé aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, depuis ses phases préparatoires jusqu'à la tenue du Sommet planète-Terre à Rio de Janeiro. | UN | قدمت جامعة اﻷمم المتحدة عدة مساهمات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية منذ مراحل إعداده وحتى الانعقاد الفعلي لمؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو. |
C'est ce qui a été démontré lors de la Conférence sur l'environnement et le développement. | UN | وقد اتضح ذلك في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |