La mise en oeuvre du programme formulé à Madrid permettra de progresser dans l'application des engagements pris à Copenhague et cinq ans après. | UN | وبتنفيذ جدول أعمال مدريد، سيحرز تقدم في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن وبعده بخمس سنوات. |
Cela a été reconnu dans la Déclaration de Rio et réaffirmé et développé à Copenhague. | UN | وقد اعترف بذلك في إعلان ريو وأعيد التأكيد عليه والتوسع فيه في مؤتمر كوبنهاغن. |
Les négociations doivent s'accélérer pour que l'on parvienne, à la Conférence sur le changement climatique qui se tiendra à Copenhague, à un accord ambitieux, mondial et complet. | UN | ويجب تعجيل خطى المفاوضات كيما يتسنى التوصل إلى اتفاق طموح وعالمي وشامل في مؤتمر كوبنهاغن لتغير المناخ. |
L'Union interparlementaire sera également représentée à la Conférence de Copenhague. | UN | وسيكون الاتحاد البرلماني الدولي ممثلاً أيضاً في مؤتمر كوبنهاغن. |
Le Burundi adhère à la position commune de l'Union africaine qui est défendue par le Premier Ministre éthiopien et sera réitérée à la Conférence de Copenhague. | UN | وبوروندي تؤيد الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي، الذي عرضه رئيس وزراء إثيوبيا وسيعاد التأكيد عليه في مؤتمر كوبنهاغن. |
Son délégué engage donc la communauté internationale à se mettre d'accord à la Conférence de Copenhague sur un objectif à la fois prudent et ambitieux de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وحث المجتمع الدولي على أن يتفق في مؤتمر كوبنهاغن على هدف طموح بعيد النظر بالنسبة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
L'échec de la Conférence de Copenhague devrait encourager encore davantage tous les pays à œuvrer sans relâche à la conclusion d'un accord au Mexique. | UN | وينبغي للفشل في مؤتمر كوبنهاغن أن يكون دافعا آخر لأن تقوم جميع البلدان بالعمل الدؤوب من أجل التوصل إلى اتفاق في المكسيك. |
La communauté internationale devrait donc saisir l'occasion de la tenue de la session extraordinaire, en l'an 2000, pour réaffirmer les engagements pris à Copenhague. | UN | ولـــذلك يجب على المجتمع الدولي أن يغتنم الفرصة التي تتيحها الدورة الاستثنائية في عام ٢٠٠٠ ليؤكد مجددا الالتزامات التي تعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن. |
Nous espérons que les pays industrialisés honoreront leurs promesses de fournir des ressources suffisantes, conformément aux engagements pris à Copenhague en 2009. | UN | ويحدونا الأمل أن تفي البلدان الصناعية بالتزاماتها بتوفير الموارد الكافية، تمشيا مع تعهداتها في مؤتمر كوبنهاغن في عام 2009. |
Pour cette raison, nous devons redoubler d'efforts pour conclure les négociations en vue d'un accord international à l'occasion de la Conférence sur le changement climatique qui se tiendra à la fin de cette année à Copenhague. | UN | ولذلك السبب، يجب علينا مضاعفة جهودنا لاستكمال المفاوضات الرامية إلى صياغة اتفاق دولي في مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ في نهاية هذا العام. |
Ma délégation se félicite également de certaines initiatives du Secrétaire général comme la convocation, le 22 septembre, du Sommet sur les changements climatiques, qui a permis de mettre en lumière la ferme volonté politique des dirigeants de conclure un accord à Copenhague. | UN | كما يقدر وفدي المبادرات التي قادها الأمين العام، مثل دعوته إلى عقد مؤتمر قمة تغير المناخ في 22 أيلول/سبتمبر، الذي ساعد في إظهار الإرادة السياسية القوية لدى القادة لإتمام الصفقة في مؤتمر كوبنهاغن. |
L'objectif principal de cette session était de forger une coalition représentant les principales préoccupations et attentes de l'Afrique concernant les changements climatiques afin de faire en sorte qu'il en soit dûment tenu compte dans le nouvel accord sur les changements climatiques que l'on espérait obtenir à Copenhague. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الدورة هو تشكيل تحالف يتمحور حول أهم الشواغل والتوقعات الأفريقية بشأن تغير المناخ ضمانا لمعالجتها معالجة وافية في إطار اتفاق جديد بهذا الشأن يتوقع أن يتم التوصل إليه في مؤتمر كوبنهاغن. |
La Conférence sur les changements climatiques, qui se tiendra à Copenhague en décembre, doit déboucher sur un accord et tous les parlementaires présents doivent faire pression sur leurs ministres à cet effet. | UN | ولا بد من التوصل إلى اتفاق في مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ في كانون الأول/ديسمبر. وناشد المتحدث جميع البرلمانيين الحاضرين العمل على استقطاب تأييد وزرائهم بغرض كفالة تحقيق تلك النتيجة. |
Nous pensons que la réunion extraordinaire de suivi qui aura lieu en l'an 2000 devrait nous permettre d'examiner la situation en profondeur et de prendre des mesures concrètes pour honorer les engagements pris à la Conférence de Copenhague. | UN | ونرى أن اجتماع المتابعة الخاص الذي سيعقد في عام ٢٠٠٠ ينبغي أن يكون مناسبة ﻹجراء تقييم دقيق للحالة ولاستهلال عمل ملموس إزاء التنفيذ الفعال للارتباطات المقطوعة في مؤتمر كوبنهاغن. |
Outre la pression sur le Gouvernement américain, Oxfam Amérique a financé des associations en Éthiopie pour faire pression sur le Gouvernement éthiopien, qui représentait l'Afrique à la Conférence de Copenhague de 2009. | UN | وبالإضافة إلى التأثير على حكومة الولايات المتحدة، مولت أوكسفام منظمات في إثيوبيا للتأثير على حكومة إثيوبيا، التي مثلت أفريقيا في مؤتمر كوبنهاغن لعام 2009. |
Il faudra également que la Conférence de Poznan pose les jalons du consensus sur les engagements à prendre pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, qui doit être obtenu à la Conférence de Copenhague en 2009. | UN | وينبغي أن يكون مؤتمر بوزنان أيضا معلما هاما في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الالتزامات بخفض انبعاثات غازات الدفيئة، والذي ينبغي أن يتحقق في مؤتمر كوبنهاغن في عام 2009. |
La Conférence de Poznan devrait également marquer une étape importante dans la définition d'un consensus sur les engagements différenciés pour réduire les émissions de gaz à effet de serre qui devront être pris à la Conférence de Copenhague en 2009. | UN | وينبغي أن يكون مؤتمر بوزنان أيضا معلما بارزا هاما صوب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الالتزامات المتباينة من أجل تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة في مؤتمر كوبنهاغن عام 2009. |
Nous comprenons que pour être applicable, le plan d'action nécessitera une augmentation des dépenses consacrées aux programmes sociaux, et nous espérons qu'à la Conférence de Copenhague en 1995 les participants des pays donateurs et des pays bénéficiaires parviendront à une formule raisonnable à cet égard. | UN | ونحن ندرك أن خطة العمل تتطلب اتفاقا متزايدا على البرامج الاجتماعية حتى يمكن استمرارها، ومن المأمول فيه أن يتوصل المشاركون في مؤتمر كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، من البلدان المانحة والبلدان المتلقية، الى صيغة معقولة في هذا المضمار. |
Même s'il importe de souligner que les négociations devraient se dérouler dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le processus de l'ONU joue un rôle fondamental en apportant de manière constructive l'appui politique nécessaire à la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | وعلى الرغم من أن المفاوضات يجب أن تتم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، إلا أن عملية الأمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في توفير الوسائل الإيجابية لضخ الدعم السياسي في مؤتمر كوبنهاغن لتغير المناخ. |
Le phénomène des changements climatiques suscite une attention particulière dans la perspective de la Conférence de Copenhague. | UN | إن ظاهرة تغير المناخ تحظى باهتمام خاص في مؤتمر كوبنهاغن. |
Cette tendance inquiétante devrait nous rendre plus clairs les enjeux de la Conférence de Copenhague sur le changement climatique. | UN | وينبغي أن يوضح هذا الاتجاه المقلق ما هو على المحك بالنسبة لنا جميعا في مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ. |