Les négociations sont en cours à la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction totale des essais. | UN | وتسير المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب على ما يرام. |
Nous appuyons l'ouverture rapide de négociations à la Conférence du désarmement sur l'établissement d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins d'armements nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ونحن ندعم التعجل ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous devons mettre à profit l'élan concret imprimé cette année à la Conférence du désarmement sur le traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وعلينا أن نبني على الزخم الإيجابي الذي ظهر هذا العام في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous jugeons également nécessaire de commencer des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme graduel d'élimination complète des armes nucléaires dans des délais donnés. | UN | كما نرى أن من الضروري بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لإزالة الأسلحة النووية تماما في إطار زمني محدد. |
L'Australie appuie les discussions de fond en cours à la Conférence du désarmement concernant les garanties négatives de sécurité. | UN | وتدعم أستراليا المناقشات الموضوعية الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Sa délégation participera activement aux négociations relatives à cette question à la Conférence sur le désarmement. | UN | وذَكَر أن وفده سيعمل بنشاط في اتجاه إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة. |
L'objet d'une telle initiative est de mieux préparer les délégations présentes à Genève aux négociations qui seront effectivement consacrées, dans le cadre de la Conférence du désarmement, à l'élaboration d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ويتمثل الهدف من هذه العملية في إعداد الوفود في جنيف، على نحو أفضل، من أجل إجراء مفاوضات فعلية في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Pakistan, comme l'Afrique du Sud, s'est joint au consensus réalisé à la Conférence du désarmement sur la création | UN | فباكستان مثل جنوب أفريقيا، انضمت إلى توافق اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن متابعة المفاوضات: |
Nous avons donc pris note avec intérêt des suggestions faites par certaines délégations à la Conférence du désarmement sur la question de savoir comment faire face aux frais généraux et de vérification. | UN | لذلك نلاحظ باهتمام الاقتراحات التي طرحتها بعض الوفود في مؤتمر نزع السلاح بشأن مسألة تغطية نفقات التحقق والنفقات العامة. |
Il convient également d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويجب أن تبدأ أيضاً المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Dans le domaine du désarmement nucléaire, et en tant qu'importante contribution en faveur de l'objectif final d'élimination totale de telles armes, l'Équateur salue l'ouverture de négociations à la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ففي مجال نزع السلاح النووي، وكإسهام هام في الهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على هذه اﻷسلحة، ترحب اكوادور ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous saluons les progrès réalisés à la Conférence du désarmement sur un certain nombre des points de son ordre du jour, même si nous déplorons qu'il n'ait pas été possible d'arriver à un accord sur la question de son expansion éventuelle. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح بشأن عدد من البنود الواردة في جدول أعماله، رغم أننا نود أن نعرب عن خيبة أملنا بسبب عدم الاتفاق على مسألة امكانية توسيعه. |
Dans ce cadre, le Pakistan est favorable à l'ouverture de négociations à la Conférence du désarmement sur un instrument juridique international interdisant le transfert/l'exportation de mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي هذا السياق تؤيد باكستان بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن صــك قانوني دولـي يحظر نقـل وتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
L'ouverture de négociations longtemps attendues à la Conférence du désarmement sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires est tout aussi importante. | UN | ويكتسب نفس القدر من الأهمية بدء المفاوضات التي طال انتظارها في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية النووية. |
Ils ont insisté également sur la nécessité de commencer d'urgence des travaux de fond, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وأكدوا أيضاً الحاجة الملحة إلى الشروع في عمل موضوعي في مؤتمر نزع السلاح بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Des échanges d'informations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur les efforts nationaux et internationaux concernant la sensibilisation au désarmement nucléaire seraient appréciés. | UN | وسيلقى تبادل المعلومات في مؤتمر نزع السلاح بشأن الجهود الوطنية والدولية بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح كل تقدير. |
Elle appelle le commencement rapide de négociations à la Conférence du désarmement concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en tant que premier pas dans cette direction. | UN | والوفد يطالب بالشروع على نحو عاجل في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، باعتبار ذلك خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Elle appelle le commencement rapide de négociations à la Conférence du désarmement concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en tant que premier pas dans cette direction. | UN | والوفد يطالب بالشروع على نحو عاجل في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، باعتبار ذلك خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Sa délégation participera activement aux négociations relatives à cette question à la Conférence sur le désarmement. | UN | وذَكَر أن وفده سيعمل بنشاط في اتجاه إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة. |
Depuis déjà plusieurs années, l'Assemblée générale des Nations Unies adopte par consensus une résolution appelant la Conférence du désarmement à ouvrir immédiatement des négociations sur un traité de ce type. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة على مدى عدة سنوات - وبتوافق الآراء - قراراً يدعو إلى البدء فوراً بمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
- Négociations concernant un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes dans le cadre de la Conférence sur le désarmement; | UN | - التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة |
Sa délégation espère la reprise et la conclusion rapide des négociations à la Conférence de désarmement concernant un instrument universel juridiquement contraignant pour bannir la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes et d'autres engins explosifs nucléaires. | UN | 2 - وأعرب عن تطلع وفده إلى استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع صك قانوني ملزم عالميا يحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، وإلى اكتمال هذه المفاوضات في وقت مبكر. |
L'Union européenne participe aux débats de la Conférence du désarmement concernant les divers aspects de la sécurité dans l'espace. | UN | ويشارك الاتحاد الأوروبي في المناقشات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح بشأن الجوانب المختلفة لأمن الفضاء. |
À cet égard, les Philippines appuie le travail mené par la Conférence du désarmement sur le protocole de vérification à la Convention sur les armes biologiques ainsi que sur le traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وفي هذا الشأن، تؤيد الفلبين العمل الجاري في مؤتمر نزع السلاح بشأن بروتوكول التحقق من اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، وكذلك بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
16 bis. [La Conférence prend note des progrès considérables réalisés par la Conférence du désarmement face à certaines questions de désarmement nucléaire. | UN | ١٦ مكررة - ]يسجل المؤتمر التقدم الهام المحرز في مؤتمر نزع السلاح بشأن بعض القضايا المتصلة بنزع السلاح النووي. |
En outre, il est primordial d'ouvrir rapidement, à la Conférence du désarmement, des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل الشروع المبكر في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة أو المتفجرات النووية مسألة حيوية. |
Jusqu'à présent, mes consultations ont confirmé qu'une grande majorité d'Etats membres souhaitait ou, tout du moins, n'était pas opposée, à ce qu'un travail correctement conçu sur la question des mines antipersonnel commence dans le cadre de la Conférence. | UN | وأكدت المشاورات التي أجريتها حتى اﻵن أن أغلبية كبيرة من الوفود اﻷعضاء في المؤتمر تؤيد الشروع بعمل ملائم في مؤتمر نزع السلاح بشأن اﻷلغام البرية، أو أنها لا تعارض ذلك على اﻷقل. |
- CD/TIA/INF.2/Rev.1/Add.1, daté du 9 mars 1994 et intitulé'Statements made in the Conference on Disarmament on Agenda item 8: Transparency in Armaments (CD/PV.657 - CD/PV.672 : 29.07.1993 - 24.02.1994)'. | UN | - CD/TIA/INF.2/Rev.1/Add.1، المؤرخة في ٩ آذار/مارس ٤٩٩١، والمعنونة ' البيانات التي ألقيت في مؤتمر نزع السلاح بشأن البند ٨ من جدول اﻷعمال: الشفافية في مجال التسلح CD/PV.657 - CD/PV.672): ٩٢/٧/٣٩٩١ - ٤٢/٢/٤٩٩١( ' . |