"في مؤسسات الدولة" - Translation from Arabic to French

    • dans les institutions de l'État
        
    • dans les institutions publiques
        
    • des institutions de l'État
        
    • dans les institutions d'État
        
    • dans les institutions étatiques
        
    • dans les établissements publics
        
    • dans des établissements publics
        
    • dans des institutions publiques
        
    • dans les institutions nationales
        
    • au sein des institutions étatiques
        
    • à l'égard des institutions publiques
        
    • des organismes publics
        
    • aux institutions d'État
        
    • aux institutions publiques
        
    • aux institutions de l'État
        
    L'impunité sape la démocratie et la confiance des citoyens dans les institutions de l'État. UN فالإفلات من العقاب يقوض الديمقراطية وثقة الشعب في مؤسسات الدولة.
    Le rétablissement de l'état de droit est indispensable pour que les citoyens aient à nouveau confiance dans les institutions de l'État. UN وإن إعادة سيادة القانون مسألة ذات أهمية حاسمة لاسترداد ثقة المواطنين في مؤسسات الدولة.
    Le Brésil a invité la Géorgie à fournir des précisions sur les mesures prises pour améliorer la représentation des minorités ethniques dans les institutions publiques. UN ودعت جورجيا إلى النظر في التدابير الممكنة لمعالجة انخفاض تمثيل الأقليات العرقية في مؤسسات الدولة.
    Nous convenons avec le Gouvernement afghan que la confiance dans les institutions publiques et la prospérité sont fondamentales pour le rétablissement et le renforcement de la stabilité. UN نحن نتفق مع الحكومة الأفغانية أن الثقة في مؤسسات الدولة والرخاء أمران أساسيان لبناء وتعزيز الاستقرار.
    Pour ce faire, les autorités continuaient à renforcer la transparence et la responsabilisation au sein des institutions de l'État et à prendre les dispositions nécessaires pour garantir une utilisation efficace des ressources publiques. UN ولهذا الغرض، واصلت الحكومة الجهود التي تبذلها لتعزيز الشفافية والمساءلة في مؤسسات الدولة ولضمان الاستعمال الفعال للموارد العامة.
    Dans ce contexte, je voudrais mentionner que l'État de Bahreïn encourage la participation des femmes à l'administration publique afin d'assurer l'égalité entre les sexes et de permettre aux femmes de jouer pleinement leur rôle dans les institutions d'État. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن دولة البحرين تعمل على إشراك المرأة في اﻹدارة العامة، وذلك حرصا منها على المساواة بين الجنسين وعلى تواجد عنصر المرأة في مؤسسات الدولة لما فيه من مصلحة لتقدم المجتمع البحريني.
    Les retards importants dans la nomination des directeurs et autres titulaires de postes clefs dans les institutions étatiques affectent également le fonctionnement de l'Administration. UN 56 - هذا، مع العلم بأن حالات التأخر الشديد في تعيين المديرين وغيرهم من الموظفين الرئيسيين في مؤسسات الدولة تؤثر أيضاً على أداء الإدارة العامة.
    C'est de leur succès que dépendra le rétablissement de la confiance dans les institutions de l'État, de même que du respect de l'état de droit. UN وإنها تكتسب أهمية حيوية لاستعادة الثقة في مؤسسات الدولة واحترام سيادة القانون.
    Sur le plan politique, les négociations de Lusaka sont dans l'impasse, achoppant sur certaines difficultés du fait que le Gouvernement a proposé à l'UNITA une part dans les institutions de l'État. UN ومن الناحية السياسية، تواجه مفاوضات لوساكا بعض الصعوبات التي أدت إلى طريق مسدود بسبب العرض الذي قدمته الحكومة إلى حركة يونيتا، لكي تشارك هذه اﻷخيرة في مؤسسات الدولة.
    Un certain nombre de mesures législatives avaient été adoptées pour garantir une représentation et une participation adéquates des femmes dans les institutions de l'État. UN 18- وقد اتّخذ عدد من المبادرات القانونية لكفالة تمثيل المرأة ومشاركتها على النحو المناسب في مؤسسات الدولة.
    L'absence de réforme dans ces domaines et l'incapacité permanente des autorités à traduire en justice les auteurs présumés de violations graves pourraient à terme aboutir à une situation où il serait quasiment impossible de rétablir la confiance de la population dans les institutions de l'État. UN وقد يؤدي عدم اعتماد إصلاحات في هذين المجالين، إلى جانب استمرار عدم إحالة المرتكبين المزعومين لانتهاكات جسيمة إلى العدالة، إلى وضع قد يتعذر فيه في المدى الطويل إعادة بناء ثقة السكان في مؤسسات الدولة.
    Il est en effet dans l'intérêt de tous de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme qui ont été commises et de diffuser des informations sur les conditions dans lesquelles elles sont intervenues, notamment afin de rétablir la confiance dans les institutions de l'État et de garantir la non-répétition. UN وثمة مصلحة مشتركة في إيضاح ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان، وفي إشاعة المعلومات عن السياق الذي وقعت فيه تلك الانتهاكات، سعيا بوجه خاص تجاه إرساء الثقة في مؤسسات الدولة وضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    Du fait de cette situation, le degré de confiance dans les institutions publiques est faible et les électeurs ne sont pas très nombreux. UN ومن شأن هذه الحالة أن تؤدي إلى انخفاض مستويات الثقة في مؤسسات الدولة وانخفاض أعداد الناخبين في العمليات الانتخابية.
    La représentation des peuples autochtones dans les institutions publiques est acceptée et pratiquée. UN والتوصية بتمثيل الشعوب الأصلية في مؤسسات الدولة مقبولة ويجري تنفيذها بالفعل في الممارسة العملية.
    Il est important que les pouvoirs publics s'attachent à résoudre ces problèmes, afin de promouvoir la bonne gouvernance et de susciter la confiance de la population dans les institutions publiques. UN ومن المهم أن تبدي الحكومة التزامها بمعالجة هذا الجانب بغية الارتقاء بالحكم الرشيد وتعزيز ثقة الجمهور في مؤسسات الدولة.
    520. Pour les autorités, l'une des plus grandes difficultés consistait à rétablir la confiance de la société à l'égard des institutions de l'État. UN 520- ومن أهم التحديات التي واجهتها السلطات إعادة بناء ثقة المجتمع في مؤسسات الدولة.
    F. Opportunités de formation en droits des peuples autochtones dans les institutions d'État UN واو - فرص التدريب على حقوق الشعوب الأصلية في مؤسسات الدولة
    42. L'article 35 de la Constitution établit pour sa part le droit de chaque citoyen à l'éducation. L'enseignement secondaire est dispensé gratuitement dans les établissements publics. UN 42- وتثبت المادة 35 من دستور جمهورية أرمينيا حق كل مواطن في التعليم؛ والتعليم الثانوي مجاني في مؤسسات الدولة للتعليم.
    Le service d'écoute et de conseils à caractère confidentiel, créé en 2008, permet aux personnes qui ont été victimes de mauvais traitements dans des établissements publics de parler de leur cas et de bénéficier de services sociaux ainsi que d'un soutien psychologique. UN وقال إن خدمة الاستماع إلى الأقوال وتقديم المشورة سراً، المنشأة سنة 2008، قد أتاحت لـمَن عانوا من سوء المعاملة في مؤسسات الدولة مناقشة ما حدث لهم والحصول على الخدمات الاجتماعية والمشورة.
    Actuellement, 43 conseillers travaillent dans des institutions publiques et le Gouvernement. UN وحاليا هناك 43 مستشارا يعملون في مؤسسات الدولة وفي الحكومة.
    Le Gouvernement et le Congrès général national doivent s'asseoir avec eux à la table des négociations pour conclure un accord sur les modalités de leur intégration dans les institutions nationales ou le retour de leurs membres à la vie civile. UN ولا يزال يتعين على الحكومة والمؤتمر الوطني العام القيام بالتواصل مع هذه الجماعات المسلحة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن استيعابها في مؤسسات الدولة أو عودة أفرادها إلى الحياة المدنية.
    D'ailleurs, les postes supérieurs au sein des institutions étatiques ne sont pas occupés uniquement par des partisans des partis au pouvoir. UN وفضلاً عن ذلك فإن المناصب العليا في مؤسسات الدولة لا يشغلها فقط أنصار الأحزاب الحاكمة.
    25. Amnesty International est profondément préoccupée de ce que des auteurs de graves violations des droits de l'homme continuent de jouir de l'impunité, ce qui altère la confiance de la population locale à l'égard des institutions publiques. UN 25- وأعربت منظمة العفو الدولية عن عميق قلقها لأن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان لا يزالون ينعمون بإفلاتهم من العقاب، ممّا يغذي أيضاً عدم ثقة السكان المحليين في مؤسسات الدولة.
    Ses dispositions établissent la procédure pour déterminer le montant des rémunérations et avantages des fonctionnaires en attendant la mise en place complète du nouveau système de rémunération des organismes publics. UN وتضع هذه القواعد التنظيمية إجراءات رامية إلى تحديد الأجور والاستحقاقات، وكذلك مبالغها، لموظفي الخدمة المدنية لحين إتمام تنفيذ النظام الجديد للأجور في مؤسسات الدولة.
    Il le prie donc de communiquer dans les meilleurs délais, dans sa langue officielle, les observations finales aux institutions d'État à tous les niveaux, en particulier au Gouvernement, aux ministères, au Parlement et aux instances judiciaires afin d'en assurer la pleine mise en œuvre. UN ومن ثم، تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية بشكل متزامن، باللغة الرسمية للدولة الطرف، في مؤسسات الدولة المعنية على جميع المستويات، لا سيما الحكومة والوزارات والبرلمان والجهاز القضائي، حتى يتسنى تنفيذها بشكل كامل.
    Il est essentiel de réformer le secteur de la sécurité après la fin d'un conflit, dans le pays concerné, afin d'instaurer la paix et le développement durable qui permettront à la population de se sentir en sécurité et de faire confiance aux institutions publiques. UN ومن المهم للغاية، حالما ينتهي النزاع، إصلاح قطاع الأمن في البلد المعني، لإقرار السلام والتنمية المستدامة، بما يساعد على شعور السكان بالأمن والثقة في مؤسسات الدولة.
    :: Coordination en vue de la communication des grandes lignes du PLANEG II auprès aux institutions de l'État dominicain et de la société civile afin de garantir une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans la définition, l'exécution, le suivi et l'évaluation des politiques publiques; UN :: التنسيق في نشر المبادئ التوجيهية الواردة في الخطة الوطنية الثانية سواء في مؤسسات الدولة الدومينيكية أو في المجتمع المدني، ضمانا لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في وضع السياسات العامة وتنفيذها ومتابعتها وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more