"في مؤشرات" - Translation from Arabic to French

    • des indicateurs
        
    • dans les indicateurs
        
    • aux indicateurs
        
    • les indicateurs de
        
    • des indices
        
    • dans les indices
        
    • sur les indicateurs
        
    • par les indicateurs
        
    • pour les indicateurs
        
    • indicateurs d
        
    • d'indicateurs
        
    • les indicateurs du
        
    • les indicateurs relatifs
        
    Nous sommes parvenus à une certaine stabilisation des indicateurs macro-économiques; nous donnons tous les encouragements possibles à la liberté d'entreprise. UN وقد حققت جمهوريتنا قدرا من الاستقرار في مؤشرات الاقتصاد الكلي، وهي تبذل قصارى جهدها لتشجيع تنمية حرية المبادرة.
    Après le conflit, il y a eu également une reprise des indicateurs de confiance des consommateurs et des chefs d'entreprise. UN وحدث أيضا انتعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع في مؤشرات ثقة المستهلك والأعمال التجارية على حد سواء.
    Ces tendances sont en général révélées par des indicateurs sociaux, éducatifs et économiques négatifs. UN وعادة ما تتجلى تلك الأنماط في مؤشرات اجتماعية وتعليمية واقتصادية سلبية.
    Il y a notamment eu des améliorations notables dans les indicateurs se rapportant à la pauvreté et à la sécurité alimentaire. UN وحدثت تحسينات ذات شأن في مؤشرات الفقر والأمن الغذائي، بين أمور أخرى.
    Des données de base chiffrées et des objectifs réalistes devaient figurer dans les indicateurs de succès afin d'indiquer les buts spécifiques à atteindre. UN ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها.
    Des précisions ont été demandées concernant les changements apportés aux indicateurs de succès. UN وطُلب إيضاح بشأن التغييرات في مؤشرات الإنجاز.
    Au-delà de leur impact économique et social, ces coupures ont pesé sur les indicateurs de santé et d'hygiène de Bissau. UN وإلى جانب الآثار الاقتصادية والاجتماعية، فقد أثرت حالات الانقطاع تأثيرا سلبيا في مؤشرات الصحة والصرف الصحي في بيساو.
    Des progrès avaient déjà été accomplis pour ce qui était des indicateurs du développement humain. UN وقد سجّلت بالفعل بعض التقدم في مؤشرات التنمية البشرية.
    Tableau 9 : Récapitulatif des indicateurs de progrès relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement au Malawi UN الجدول 9: موجز للتقدم المحرز في مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم في ملاوي
    Récapitulatif des indicateurs de progrès relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement au Malawi UN موجز للتقدم المحرز في مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم في ملاوي
    Une reprise des indicateurs macroéconomiques sans reprise comparable de l'emploi UN انتعاش في مؤشرات الاقتصاد الكلي لا يوازيه انتعاش مماثل في قطاع العمالة
    En contrepartie, la croissance économique en soi n'apparaît pas comme un facteur significatif de l'évolution des indicateurs du climat social. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يشكل النمو الاقتصادي في حد ذاته عاملا هاما يؤثر في مؤشرات المناخ الاجتماعي.
    On enregistre une évolution positive des indicateurs macroéconomiques depuis le début de l'année. UN ونحن نشهد اتجاهات إيجابية في مؤشرات الاقتصاد الكلي منذ بداية العام.
    On ne trouve pas non plus de référence claire à ces deux instruments dans les indicateurs de méthode, les budgets, les effets et les résultats; UN كما أنهما غير محددين بوضوح في مؤشرات العمليات وفي عرض الميزانيات والآثار والنتائج؛
    Insuffisances dans les indicateurs clefs des résultats relatifs au contrôle des stocks de biens durables et non durables UN أوجه القصور في مؤشرات الأداء الرئيسية لمراقبة المخزون من الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة
    Des données de base chiffrées et des objectifs réalistes devaient figurer dans les indicateurs de succès afin d'indiquer les buts spécifiques à atteindre. UN ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها.
    Suite à l'inclusion des différences selon le sexe dans les indicateurs sociaux, on constate ce qui suit : UN ونتيجة لإدماج الفروق بين الجنسين في مؤشرات اجتماعية، نرى أنه:
    En ce qui concerne les indicateurs relatifs à la situation des jeunes femmes sur le marché du travail, ils sont, dans presque toutes les régions, inférieurs aux indicateurs relatifs aux jeunes hommes. UN وفي كل الأقاليم تقريبا فإن الشابات أسوأ بكثير من الشبان في مؤشرات الوضع في سوق العمل.
    Il contient aussi une annexe statistique qui donne l'état le plus récent des indicateurs du développement humain, dont certains sont repris pour établir des indices composites. UN ويحتوي التقرير أيضا على مرفق إحصائي عن أحدث مؤشرات التنمية البشرية، التي يجري إدماج بعضها في مؤشرات مركبة.
    En tout état de cause, l'offre n'est pas prise en compte dans les indices de consommation enregistrés au Mexique. UN وعلى أية حال، فان التوافر لا يظهر في مؤشرات معاملات الاستهلاك المسجلة في المكسيك.
    Malgré l'amélioration enregistrée par les indicateurs de natalité et de mortalité, les chiffres n'atteignent pas encore les niveaux jugés optimaux. UN وسُجل بعض التحسن في مؤشرات المواليد والوفيات، إلا أنها لا تزال تعتبر غير مثالية.
    A. Aperçu Progrès pour les indicateurs du plan stratégique 2008-2011 UN التقدم المحرز في مؤشرات الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011
    Sauf le Costa Rica et l'Uruguay, exception qui leur fait honneur, tous les pays ont vu s'aggraver leurs indicateurs d'inégalité. UN فقد شهدت جميع البلدان زيادة في مؤشرات اللامساواة، باستثناء كوستاريكا وأوروغواي، وهو استثناء يستحق الثناء.
    Tenir compte d'indicateurs tels que la qualité de vie, l'éducation et la santé, et non seulement du produit intérieur brut, en mesurant les niveaux de développement. UN النظر في مؤشرات من قبيل نوعية الحياة والتعليم والصحة، وليس فقط في الناتج المحلي الإجمالي، عند قياس مستويات التنمية.
    On s'attend que les indicateurs relatifs à l'éducation traduisent un déclin parmi les femmes. UN وأثر هذا يتمثل في الانخفاض الممكن في مؤشرات تعليم معينة بين النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more