Nous sommes parvenus à une certaine stabilisation des indicateurs macro-économiques; nous donnons tous les encouragements possibles à la liberté d'entreprise. | UN | وقد حققت جمهوريتنا قدرا من الاستقرار في مؤشرات الاقتصاد الكلي، وهي تبذل قصارى جهدها لتشجيع تنمية حرية المبادرة. |
Après le conflit, il y a eu également une reprise des indicateurs de confiance des consommateurs et des chefs d'entreprise. | UN | وحدث أيضا انتعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع في مؤشرات ثقة المستهلك والأعمال التجارية على حد سواء. |
Ces tendances sont en général révélées par des indicateurs sociaux, éducatifs et économiques négatifs. | UN | وعادة ما تتجلى تلك الأنماط في مؤشرات اجتماعية وتعليمية واقتصادية سلبية. |
Il y a notamment eu des améliorations notables dans les indicateurs se rapportant à la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | وحدثت تحسينات ذات شأن في مؤشرات الفقر والأمن الغذائي، بين أمور أخرى. |
Des données de base chiffrées et des objectifs réalistes devaient figurer dans les indicateurs de succès afin d'indiquer les buts spécifiques à atteindre. | UN | ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها. |
Des précisions ont été demandées concernant les changements apportés aux indicateurs de succès. | UN | وطُلب إيضاح بشأن التغييرات في مؤشرات الإنجاز. |
Au-delà de leur impact économique et social, ces coupures ont pesé sur les indicateurs de santé et d'hygiène de Bissau. | UN | وإلى جانب الآثار الاقتصادية والاجتماعية، فقد أثرت حالات الانقطاع تأثيرا سلبيا في مؤشرات الصحة والصرف الصحي في بيساو. |
Des progrès avaient déjà été accomplis pour ce qui était des indicateurs du développement humain. | UN | وقد سجّلت بالفعل بعض التقدم في مؤشرات التنمية البشرية. |
Tableau 9 : Récapitulatif des indicateurs de progrès relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement au Malawi | UN | الجدول 9: موجز للتقدم المحرز في مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم في ملاوي |
Récapitulatif des indicateurs de progrès relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement au Malawi | UN | موجز للتقدم المحرز في مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم في ملاوي |
Une reprise des indicateurs macroéconomiques sans reprise comparable de l'emploi | UN | انتعاش في مؤشرات الاقتصاد الكلي لا يوازيه انتعاش مماثل في قطاع العمالة |
En contrepartie, la croissance économique en soi n'apparaît pas comme un facteur significatif de l'évolution des indicateurs du climat social. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يشكل النمو الاقتصادي في حد ذاته عاملا هاما يؤثر في مؤشرات المناخ الاجتماعي. |
On enregistre une évolution positive des indicateurs macroéconomiques depuis le début de l'année. | UN | ونحن نشهد اتجاهات إيجابية في مؤشرات الاقتصاد الكلي منذ بداية العام. |
On ne trouve pas non plus de référence claire à ces deux instruments dans les indicateurs de méthode, les budgets, les effets et les résultats; | UN | كما أنهما غير محددين بوضوح في مؤشرات العمليات وفي عرض الميزانيات والآثار والنتائج؛ |
Insuffisances dans les indicateurs clefs des résultats relatifs au contrôle des stocks de biens durables et non durables | UN | أوجه القصور في مؤشرات الأداء الرئيسية لمراقبة المخزون من الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة |
Des données de base chiffrées et des objectifs réalistes devaient figurer dans les indicateurs de succès afin d'indiquer les buts spécifiques à atteindre. | UN | ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها. |
Suite à l'inclusion des différences selon le sexe dans les indicateurs sociaux, on constate ce qui suit : | UN | ونتيجة لإدماج الفروق بين الجنسين في مؤشرات اجتماعية، نرى أنه: |
En ce qui concerne les indicateurs relatifs à la situation des jeunes femmes sur le marché du travail, ils sont, dans presque toutes les régions, inférieurs aux indicateurs relatifs aux jeunes hommes. | UN | وفي كل الأقاليم تقريبا فإن الشابات أسوأ بكثير من الشبان في مؤشرات الوضع في سوق العمل. |
Il contient aussi une annexe statistique qui donne l'état le plus récent des indicateurs du développement humain, dont certains sont repris pour établir des indices composites. | UN | ويحتوي التقرير أيضا على مرفق إحصائي عن أحدث مؤشرات التنمية البشرية، التي يجري إدماج بعضها في مؤشرات مركبة. |
En tout état de cause, l'offre n'est pas prise en compte dans les indices de consommation enregistrés au Mexique. | UN | وعلى أية حال، فان التوافر لا يظهر في مؤشرات معاملات الاستهلاك المسجلة في المكسيك. |
Malgré l'amélioration enregistrée par les indicateurs de natalité et de mortalité, les chiffres n'atteignent pas encore les niveaux jugés optimaux. | UN | وسُجل بعض التحسن في مؤشرات المواليد والوفيات، إلا أنها لا تزال تعتبر غير مثالية. |
A. Aperçu Progrès pour les indicateurs du plan stratégique 2008-2011 | UN | التقدم المحرز في مؤشرات الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011 |
Sauf le Costa Rica et l'Uruguay, exception qui leur fait honneur, tous les pays ont vu s'aggraver leurs indicateurs d'inégalité. | UN | فقد شهدت جميع البلدان زيادة في مؤشرات اللامساواة، باستثناء كوستاريكا وأوروغواي، وهو استثناء يستحق الثناء. |
Tenir compte d'indicateurs tels que la qualité de vie, l'éducation et la santé, et non seulement du produit intérieur brut, en mesurant les niveaux de développement. | UN | النظر في مؤشرات من قبيل نوعية الحياة والتعليم والصحة، وليس فقط في الناتج المحلي الإجمالي، عند قياس مستويات التنمية. |
On s'attend que les indicateurs relatifs à l'éducation traduisent un déclin parmi les femmes. | UN | وأثر هذا يتمثل في الانخفاض الممكن في مؤشرات تعليم معينة بين النساء. |