"في مائدة" - Translation from Arabic to French

    • à une table
        
    • à la table
        
    • dans le cadre d'une table
        
    Elle a participé à une table ronde à la Cour pénale internationale à La Haye afin d'examiner les questions liées aux visites familiales. UN وشاركت المنظمة في مائدة مستديرة عقدت في المحكمة الجنائية الدولية، في لاهاي، لمناقشة المسائل المتعلقة بالزيارات الأسرية.
    En outre, il a participé à une table ronde avec 20 membres de l'organisme de défense des droits de l'homme récemment mis en place par le Gouvernement. UN وشارك المقرر الخاص كذلك في مائدة مستديرة مع 20 عضواً من أعضاء هيئة حقوق الإنسان التي أنشأتها الحكومة مؤخراً.
    Il a également pris part à une table ronde sur les accords multilatéraux sur l'environnement et la gouvernance au sein du système des Nations Unies. UN كما شارك الأمين التنفيذي في مائدة مستديرة بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والإدارة الرشيدة للأمم المتحدة.
    Jules César ! Vous êtes à la table de la reine. Open Subtitles نعم ، ذلك صحيح يوليوس قيصر في مائدة الملكة
    Réunis à Skopje, les ministres ont convenu d'un ensemble de mesures destinées à donner aux femmes une voix à la table des négociations. UN ولدى الاجتماع في سكوبي، وافق الوزراء على مجموعة من التدابير تُفضي إلى إعطاء المرأة صوتا في مائدة المفاوضات.
    La Haut—Commissaire aux droits de l'homme a participé à une table ronde sur la Suisse et les Nations Unies et le HCDH a exposé ses principales publications. UN وشاركت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في مائدة مستديرة تناولت دور سويسرا والأمم المتحدة، فيما خصص مكتب المفوضة السامية جناحاً خاصاً عرض فيه منشوراته الرئيسية.
    Les boursiers ont, en outre, pu participer à une table ronde organisée par le Centre international de Bonn pour la conversion et se familiariser avec les travaux de cet organisme. UN وبالإضافة إلى ذلك أتيح للزملاء فرصة المشاركة في مائدة مستديرة نظمها مركز بون الدولي للتحويل واطلعوا على أعمال الهيئة المذكورة.
    J'ai eu le privilège de participer avec le Vice-Président de l'Afrique du Sud, lors du Forum de l'économie mondiale, au début de cette année à Davos, à une table ronde sur la nouvelle Afrique compétitive. UN ولقد كان لي شرف المشاركة في مائدة مستديرة مع نائب رئيس جمهورية جنوب أفريقيا في أوائل هذا العام، في المحفل الاقتصادي العالمي في دافوس، بشأن أفريقيا الجديدة ذات القدرة التنافسية.
    En 2007, l'organisation a participé à une table ronde d'experts sur les perspectives du Conseil des droits de l'homme tenue à Berlin, organisée par des ONG allemandes travaillant dans le domaine des droits de l'homme. UN في عام 2007، شاركت المنظمة في مائدة مستديرة للخبراء في برلين عن منظورات مجلس حقوق الإنسان. وقامت بتنظيم هذه المناسبة المنظمات غير الحكومية الألمانية المعنية بحقوق الإنسان.
    Ils avaient aussi participé à des séances du Groupe consultatif sur la comptabilité des PME à Genève et à une table ronde régionale consacrée aux besoins des PME qui s'était tenue à Maurice. UN وشارك الاتحاد أيضاً في اجتماعات الفريق الاستشاري التي جرت في جنيف بشأن المحاسبة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة كما شارك في مائدة مستديرة إقليمية تناولت احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في موريشيوس.
    À l'occasion de cette visite, j'ai participé avec d'autres juges à une table ronde et, ensemble, nous avons délimité les domaines dans lesquels une plus grande coopération du Tribunal international serait profitable aux travaux de la Chambre spéciale. UN وخلال تلك الزيارة، شاركت في مائدة مستديرة للتدارس مع القضاة وقمت بتحديد الجوانب التي من شأن زيادة التعاون فيها مع المحكمة الدولية أن تسهل عمل الدائرة الخاصة لجرائم الحرب.
    A participé à une table ronde de chefs de gouvernement des pays africains membres du Commonwealth sur le thème < < Democracy and Good Governance in Africa > > tenue à Gaberone (Botswana), du 23 au 27 février 1997 UN شارك في مائدة مستديرة لرؤساء حكومات دول الكمنولث الأفريقيين عن " الديمقراطية والحكم الصالح في أفريقيا " ، غابوروني، 23-27 شباط/فبراير 1977.
    81. En juin 1998, le PNUD a invité le secrétariat à participer à une table ronde de donateurs pour le financement de projets en Jamaïque; un élément consacré aux pôles commerciaux a été présenté à cette réunion. UN 81- وفي حزيران/يونيه 1998، دعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأمانة إلى الاشتراك في مائدة مستديرة للمانحين لتمويل مشاريع في جامايكا، حيث قُدم عنصر من العناصر المكونة لنقاط التجارة.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a participé à une table ronde sur l'avenir de l'Organisation, tandis que le HCDH/CPDH exposait ses publications dans des stands et présentait un spectacle musical inspiré de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وشارك المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في مائدة مستديرة عن مستقبل اﻷمم المتحدة، بينما أقام مفوض/مركز حقوق اﻹنسان منصات لعرض منشوراته وقدم عرضا موسيقيا حيﱠا يستند الى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Droit à l'Énergie SOS Futur était également invitée à une table ronde ministérielle, organisée par l'OIT (Organisation Internationale du Travail), autour du thème < < Sortir de la pauvreté > > et a également participé à une table ronde organisée par la section des ONG de l'ONU. UN ودعيت المؤسسة أيضا للمشاركة في اجتماع مائدة مستديرة وزارية نظمتها منظمة العمل الدولية بعنوان " الخروج من دائرة الفقر " ، وشاركت أيضا في مائدة مستديرة نظمها قسم المنظمات غير الحكومية بالأمم المتحدة.
    76. En juin 2011, le Président de la Cour européenne des droits de l'homme et son confrère bulgare se sont rendus en Bulgarie pour participer à une table ronde, organisée par la Cour suprême de cassation. UN 76- وأضاف قائلاً إن كل من رئيس المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وزميله البلغاري زارا بلغاريا للمشاركة في مائدة مستديرة نظمتها محكمة النقض العليا.
    À ce propos, le Directeur exécutif du Bureau a pris part en juillet 2009 à une table ronde à Trinité-et-Tobago. UN وفي هذا الصدد، شاركت المديرة التنفيذية لمكتب شؤون المرأة في مائدة مستديرة حول السياسات، في تموز/يوليه 2009 في ترينداد وتوباغو.
    Comme récompense, toi et ton chimpanzé... êtes invités à dîner, ce soir, à la table du capitaine ! Open Subtitles وجائزتك هي دعوتك أنت وذلك المشعر إلى العشاء في مائدة الربّان هذه الليلة.
    À la suite de la reprise des pourparlers, les négociateurs nommés par les deux dirigeants ont remplacé les représentants à la table des négociations (en juillet 2014). UN وعقب استئناف المفاوضات، حل المتفاوضان اللذين عينهما الزعيمان محل الممثلين في مائدة المفاوضات في تموز/يوليه 2014.
    À cet égard, la constitution d'un nouveau gouvernement d'unité nationale et l'adoption d'une constitution nationale provisoire comportant de solides dispositions de défense des droits de l'homme offriront de nouvelles possibilités pour faire asseoir les parties à la table des négociations et faire avancer le processus politique. UN وفي هذا الإطار، فإن تشكيل حكومة وحدة وطنية جديدة واعتماد دستور وطني مؤقت يضم أحكاما صارمة بشأن حقوق الإنسان، أمر سيتيح فرصا جديدة لإشراك الأطراف في مائدة المفاوضات والمضي قدما بالعملية السياسية.
    5. Dans sa déclaration liminaire, le chef de la délégation a indiqué que le rapport national avait fait l'objet de débats dans le cadre d'une table ronde à laquelle avaient pris part des organisations non gouvernementales. UN 5- أفاد رئيس الوفد في بيانه الافتتاحي بأنه جرت مناقشة التقرير الوطني في مائدة مستديرة مع المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more