Pour plus de clarté, il serait préférable que ces dispositions apparaissent dans un article distinct du projet de convention. | UN | وتوخيا للوضوح، من الأفضل أن ترد هذه الأحكام في مادة مستقلة في مشروع الاتفاقية. |
La plupart des délégations estimaient que ces dispositions devaient figurer dans un article distinct. | UN | وأيدت معظم الوفود إدراج الصيغة في مادة مستقلة. |
Un représentant a estimé que la question de la compétence ratione personae devait être traitée dans un article distinct, sans aucune ambiguïté. | UN | وكان من رأي الممثل أن مسألة الاختصاص من حيث اﻷشخاص يلزم أن تعالج في مادة مستقلة على نحو يخلو من الالتباس. |
29. Il faudrait regrouper les paragraphes 3, 4 et 5 dans un article séparé intitulé “Réserves”. Le paragraphe 4 serait supprimé, de même que les crochets figurant aux paragraphes 3 et 5. | UN | ٩٢ - جعلها في مادة مستقلة بعنوان " التحفظات " ، مع مراعاة ما يلي: حذف الفقرة ٤ وحذف اﻷقواس في الفقرتين ٣ و ٥. |
Selon une opinion, ce paragraphe s'inscrivait mal dans cet article et pour plus de clarté, il pourrait faire l'objet d'un article distinct. | UN | 64 - أعرب عن رأي مفاده أن هذه المادة ليست المكان المناسب لهذه الفقرة، وأنه توخيا للوضوح، يمكن إدراجها في مادة مستقلة. |
Cette idée pourrait être formulée comme suit dans un article distinct de la troisième partie : | UN | ويمكن النص على ذلك في مادة مستقلة تُدرج في الجزء الثالث ويكون نصها كالتالي: |
Il fallait donc inclure une référence au droit national dans un autre paragraphe de l'article 12 ou dans un article distinct du Protocole, si nécessaire, rédigé en des termes mesurés et établir un juste équilibre entre les droits et les devoirs de l'État hôte et ceux des membres du Sous—Comité. | UN | ولذلك رئي أن صياغة إشارة إلى القانون المحلي في فقرة أخرى من المادة 12، أو في مادة مستقلة في البروتوكول إذا تطلب الأمر، ينبغي أن تكون بطريقة متوازنة كما ينبغي إقامة توازن سليم بين حقوق وواجبات الدول المستقبلة للبعثة وحقوق وواجبات أعضاء اللجنة الفرعية. |
Comme ces droits propres ont été reconnus dans l'arrêt Barcelona Traction, il est préférable de maintenir cette disposition dans un article distinct. | UN | وحيث أنه قد اعتُرف بهذه الحقوق المستقلة في الحكم في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر، فإن الوضع الأمثل هو الاحتفاظ بهذا النص في مادة مستقلة. |
Les dispositions sur la mise en œuvre devraient couvrir toutes les obligations découlant du nouveau protocole et devraient donc figurer dans un article distinct. | UN | وينبغي للأحكام المتعلقة بالتنفيذ أن تشمل جميع الالتزامات الواردة في البروتوكول الجديد. ولذلك، ينبغي أن يرد نص بهذا الشأن في مادة مستقلة. |
269. Le paragraphe 1 de l'article 28 ayant une portée trop large, mais possédant des points communs avec l'article 27, il serait supprimé et certains de ses éléments seraient repris dans la nouvelle version de l'article 27 ou dans un article distinct. | UN | 269- وبما أن الفقرة 1 من المادة 28 تتسم بنطاق عام على نحو مفرط، لكنها تشترك في نقاط مع المادة 27، فيمكن حذفها وإدراج بعض عناصرها في النص الجديد للمادة 27 أو في مادة مستقلة. |
[Ayant l'intention de commettre un tel crime,] tente de commettre ce crime en prenant des mesures qui constituent un pas important vers l'exécution du crime, mais sans que celui-ci ait lieu pour des raisons indépendantes des intentions de la personne On a exprimé l'opinion qu'il serait préférable de traiter des questions liées à la tentative dans un article distinct et non dans le cadre de la responsabilité pénale individuelle. | UN | )٨( أعرب عن رأي مفاده أنه سيكون من اﻷفضل تناول المسائل المتعلقة بالشروع في مادة مستقلة وليس في إطار المسؤولية الفردية. |
La question des intérêts sera traitée dans un article distinct. | UN | وسيُتناول موضوع الفائدة في مادة مستقلة(). |
Concernant l'emplacement des définitions, le Comité peut souhaiter examiner si certains termes devraient être définis dans les dispositions de fond ou de procédure auxquelles ils se rapportent plutôt que dans un article distinct, comme dans le présent projet d'élément. | UN | وفيما يتعلق بوضع التعاريف، قد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان من الأفضل تحديد بعض الشروط ضمن الأحكام الموضوعية أو الإجرائية ذات الصلة، وليس في مادة مستقلة كما هو الحال في هذا العنصر من مشروع العناصر. |
La Convention reconnaît de même expressément la participation à la vie culturelle et récréative, aux loisirs et aux sports dans un article distinct (art. 30). | UN | وكذلك تعترف الاتفاقية على وجه التحديد [بحق] المشاركة في الحياة الثقافية وأنشطة الترفيه والتسلية والرياضة في مادة مستقلة (المادة 30). |
Un appui s'est donc manifesté en faveur de l'insertion de dispositions relatives au règlement obligatoire des différends (par exemple dans un article distinct venant immédiatement après l'article 50). | UN | ومن ثم، فقد أعرب عن المساندة لإدراج أحكام خاصة بإجراءات ملزمة لتسوية المنازعات (مثلما في مادة مستقلة تتبع مباشرة المادة 50). |
Notant qu'en son état actuel, le projet d'articles semble être favorable au recours aux contre-mesures, le représentant du Danemark souhaiterait que la disposition figurant à l'alinéa b) du paragraphe 5 de l'article 53, qui concerne l'effet des procédures de règlement obligatoire des différends sur le recours à des contre-mesures, soit placée dans un article distinct suivant immédiatement l'article 50. | UN | 59 - وذكر أن مشروع المواد الحالي يبدو وكأنه يحبذ اللجوء إلى التدابير المضادة، وقال إنه يود أن يظهر الحكم الوارد في الفقرة 5 (ب) من المادة 53 والمتعلق بأثر إجراءات التسوية الملزمة على اتخاذ التدابير المضادة في مادة مستقلة تأتي مباشرة قبل المادة 50. |
La Loi sur l'enseignement supérieur de 2000 prescrit dans un article distinct (art. 2) le droit des citoyens de la République de Macédoine à l'éducation dans des établissements d'enseignement supérieur aux mêmes conditions, ce qui signifie pour les hommes autant que pour les femmes un accès égal à l'enseignement supérieur. | UN | وينظم قانون التعليم العالي لسنة 2000 في مادة مستقلة (المادة 2) الحق في التعليم لمواطني جمهورية مقدونيا في مؤسسات التعليم العالي بنفس الشروط، مما يعني المساواة في وصول مجتمعي الذكور والإناث على السواء الى التعليم العالي. |
Cette disposition a été maintenue dans un article séparé. | UN | وقد أبقي على هذا الحكم في مادة مستقلة. |
Elles devraient être soumises à des procédures contraignantes de règlement des différends (de préférence dans un article séparé, immédiatement après l'article 50 comme proposé par les États nordiques). | UN | ويجب أن تخضع لإجراءات ملزمة لتسوية المنازعات (ويفضل أن يكون ذلك في مادة مستقلة تتبع مباشرة المادة 50، على نحو ما اقترحته دول الشمال الأوروبي). |
Plusieurs délégations ont estimé que les décisions sur des questions financières et budgétaires devaient faire l'objet d'un article distinct. | UN | بينما اتجه كثير من الوفود مع ذلك إلى القول بأن القرارات المتعلقة بالمسائل المالية والميزانوية ينبغي أن تعالج في مادة مستقلة. |