"في مادته الأولى" - Translation from Arabic to French

    • en son article premier
        
    • dans son article premier
        
    • à son article premier
        
    • dès son article premier
        
    • aux termes de l'article premier
        
    • le premier article
        
    La Constitution fédérale de 1988 a rétabli le pacte fédératif en déclarant, en son article premier, que la République fédérative du Brésil est constituée de l'union indissoluble des États, des municipalités et du district fédéral. UN وأعاد الدستور الاتحادي لعام 1988 تثبيت الميثاق الاتحادي بالنص في مادته الأولى على أن جمهورية البرازيل الاتحادية تتكون من اتحاد غير قابل للتجزئة يضم ولايات وبلديات ومنطقة العاصمة الاتحادية.
    L'ordonnance, qui proclamait en son article premier l'abolition définitive de l'esclavage sur toute l'étendue du territoire de la Mauritanie, ne prévoyait aucune disposition pénale pour le réprimer. UN ومع أن هذا الأمر أعلن في مادته الأولى الإلغاء النهائي للرق في جميع أنحاء موريتانيا فهو لم يكن يتضمن أي حكم جنائي لردعه.
    6. Loi no 19 de 2012 sur la lutte contre le terrorisme Elle comporte en son article premier les définitions suivantes : UN 6 - فيما يتعلق بقانون مكافحة الإرهاب: لقد عرف القانون 19 لعام 2012 في مادته الأولى:
    La Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 stipule dans son article premier que < < Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر عام 1948 في مادته الأولى على ما يلي:
    La Déclaration universelle, en reconnaissant dès son article premier le caractère naturel des droits de l'homme, rejette par là même la valeur absolue de la souveraineté de l'État. UN فالإعلان العالمي، إذ يعترف في مادته الأولى بالطابع الأصيل لحقوق الإنسان، يرفض مفهوم السيادة المطلقة للدولة من نفس المنطلق.
    67. Dans ces circonstances, le décret de proclamation de la loi martiale (décret No 14 de 1991) a été publié le 26 février 1991. aux termes de l'article premier du décret, la loi martiale était déclarée au Koweït pour une période de trois mois. UN 67- وعليه فقد صدر المرسوم رقم 14/91 بإعلان الأحكام العرفية بتاريخ 26 شباط/فبراير 1998 الذي نص في مادته الأولى على أن تعلن الأحكام العرفية في الكويت لمدة ثلاثة شهور.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme du 10 Décembre 1948 affirme en son article premier l'égalité de tous les êtres humains. UN 1- يؤكد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1948 في مادته الأولى على المساواة بين جميع البشر.
    Elle reconnaît ainsi en son article premier le droit à la réparation morale et à la restauration de la mémoire personnelle et familiale des personnes qui ont été victimes de persécutions ou de violences au cours de la guerre civile et sous la dictature. UN فهو يقر بذلك في مادته الأولى الحق في التعويض الأدبي واستعادة الذاكرة الشخصية والعائلية للأشخاص الذين كانوا ضحايا الاضطهاد أو العنف خلال الحرب الأهلية وأثناء الحكم الدكتاتوري.
    183. L'égalité entre les hommes et les femmes à Djibouti est consacrée par la Constitution de la République en son article premier. UN 183- يكرس دستور جمهورية جيبوتي في مادته الأولى المساواة بين الرجال والنساء.
    La Constitution du Mali dispose en son article premier que < < la personne humaine est sacrée et inviolable. UN وينص دستور مالـي في مادته الأولى على أن " لـلإنسـان حرمتـه ولا يجوز انتهاكها.
    85. La loi n° 61/221 relative au Code du travail en République centrafricaine dispose en son article premier que la notion de < < travailleur > > est indispensable et précise que cette notion ne fait aucune distinction de sexe et de nationalité. UN 85- ينص القانون رقم 61/221 الخاص بقانون العمل في جمهورية أفريقيا الوسطى في مادته الأولى على أن مفهوم " العامل " ضروري ويوضح أن ذلك المفهوم لا يتضمن أي تمييز بسبب نوع الجنس أو الجنسية.
    Nous rappelons que ce sont des principes essentiels des Nations Unies, et que la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose en son article premier que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ونُذَكّر بأن هذين المبدأين هما من المبادئ التي تسترشد بها الأمم المتحدة، وبأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص في مادته الأولى على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    1006. La Constitution du Mali disposait aussi en son article premier: < < La personne humaine est sacrée et inviolable. UN 1006- وينص دستور مالي في مادته الأولى على أن " للإنسان حرمتـه ولا يجوز انتهاكها.
    37. S'agissant des autorités judiciaires, administratives ou autres qui ont compétence en matière de droits de l'homme, la Constitution du 14 janvier 1995 en son article premier dispose : " La personne humaine est sacrée. UN 37- ينص الدستور الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 1995 في مادته الأولى وفيما يتعلق بالسلطات القضائية والإدارية أو غيرها من السلطات التي لها اختصاص في ميدان حقوق الإنسان، على: " أن الإنسان مقدس.
    10. dans son article premier, la Constitution garantit l'obligation de respecter et de promouvoir les droits de l'homme. UN 10- يضمن الدستور في مادته الأولى الالتزام باحترام وتعزيز حقوق الإنسان.
    319. La loi stipule, dans son article premier, que ses dispositions ne s'appliquent qu'aux membres de la police. Elle traite aussi de toutes les questions relative aux nominations. UN 319- نص هذا القانون في مادته الأولى على أن تسري أحكامه على أعضاء الشرطة دون غيرهم وقد تناول هذا القانون كل المسائل المتعلقة بالتعيين في سلك الشرطة.
    En effet, la loi N° 86-006 /AF sur le contrat d'association édicte dans son article premier que l'association est une < < convention par laquelle deux ou plusieurs personnes > > décident de mener des activités non lucratives. UN وينص القانون 86-006/AF المتعلق بعقود الجمعيات في مادته الأولى على أن الجمعية هي " اتفاق بين شخصين أو أكثر " يقررون بموجبه القيام بأنشطة لا تستهدف الربح.
    72. Le décret no 14 de proclamation de la loi martiale a été promulgué le 26 février 1991. aux termes de l'article premier du décret, la loi martiale était proclamée au Koweït pour une période de trois mois. UN 72- وقد صـدر المرسوم رقم 14/91 بإعلان الأحكام العرفـية بتاريخ 26 شباط/ فبراير 1991 والذي نص في مادته الأولى على أن تعلن الأحكام العرفية في الكويت لمدة ثلاثة شهور.
    34. Le Code du travail emprunte à la Constitution et affirme, dès le premier article, le principe du droit au travail. UN 34- ويستند قانون العمل إلى الدستور، ويؤكد في مادته الأولى مبدأ الحق في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more