"في مانهاست" - Translation from Arabic to French

    • à Manhasset
        
    Le Conseil n'a pas donné de statut spécial à la proposition marocaine; en réalité, deux propositions ont été mises sur la table à Manhasset. UN لم يعط المجلس أي مركز خاص للاقتراح المغربي؛ وفي الحقيقة أن اقتراحين كانا معروضين في مانهاست.
    Il se félicite donc de la tenue de deux séries de pourparlers entre les deux parties à Manhasset. UN ولذلك، يرحب بإجراء جولتين من المحادثات بين الطرفين في مانهاست.
    Elle représente la meilleure chance de mener à bonne fin le processus de décolonisation et a déjà abouti à deux séries de négociations à Manhasset. UN إنه يمثل الفرصة المثلى للقيام بنجاح بإنجاز عملية إنهاء الاستعمار وقد أدى فعلا إلى جولتين من المفاوضات في مانهاست.
    Cette réunion a permis d'atteindre le principal objectif, à savoir rétablir l'esprit de respect mutuel et de dialogue qui avait présidé aux négociations à leur ouverture à Manhasset (États-Unis d'Amérique), avant de se dissiper pour la suite. UN وحقق هذا الاجتماع هدفه الرئيسي المتمثل في إعادة إرساء جو الاحترام المتبادل والحوار الذي ساد عند بداية المفاوضات في مانهاست بالولايات المتحدة الأمريكية لكنه ما لبث أن أنهار في مجرى الجولات المتعاقبة.
    À ce sujet, il se réjouit des négociations directes tenues à Manhasset en 2007 et 2008 et prie instamment la communauté internationale, notamment les pays de la sous-région, d'accompagner les parties dans ce processus. UN ورحب في هذا الصدد بالمفاوضات المباشرة المعقودة في مانهاست عامي 2007 و 2008، وحثَّ المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان الإقليم الفرعي، على دعم الطرفين في هذه العملية.
    Les parties ont accepté que le processus des négociations se poursuive à Manhasset dans le courant de la deuxième semaine d'août 2007. UN واتفق الطرفان على أن تستمر عملية المفاوضات في مانهاست في الأسبوع الثاني من آب/أغسطس 2007.
    J'ai l'honneur de vous transmettre, avant l'examen par le Conseil de la situation concernant le Sahara occidental, le point de vue du Front POLISARIO sur la dernière session de négociations avec le Maroc, qui s'est terminée à Manhasset le 18 mars 2008. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، قبل نظر المجلس في الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية، وجهة نظر جبهة البوليساريو بشأن أحدث جولة من المفاوضات مع المغرب، التي اختتمت في مانهاست في 18 آذار/مارس 2008.
    La première réunion informelle, tenue à Dürnstein (Autriche) les 9 et 10 août, a permis d'atteindre le principal objectif, qui consistait à rétablir le climat de respect mutuel et de dialogue qui avait marqué le début des négociations tenues à Manhasset, avant de voler en éclats lors des cycles successifs. UN 11 - وعقد الاجتماع غير الرسمي الأول في دورنشتاين بالنمسا يومي 9 و 10 آب/ أغسطس وحقق هدفه الرئيسي المتمثل في إعادة إرساء جو الاحترام المتبادل والحوار الذي ساد عند بداية المفاوضات في مانهاست ثم ما لبث أن انهار مع توالي الجولات.
    Bien que le Conseil ait salué la proposition d'autonomie régionale présentée par le Maroc comme sérieuse et crédible, aucun progrès réel n'a été accompli après quatre séries de pourparlers organisées à Manhasset. UN ومع أن المجلس قد رحب باقتراح الحكم الذاتي الإقليمي الذي قدمه المغرب باعتبار أنه اقتراح " جاد وجدير بالثقة " ، فإنه لم يحرز أي تقدم حقيقي خلال أربع جولات من المحادثات في مانهاست.
    Les négociations qui se sont déroulées à Manhasset au sujet du Sahara occidental étaient porteuses de grandes promesses l'année dernière mais il semble que ces derniers temps le processus ne soit pas parvenu à rapprocher véritablement les parties d'une résolution. UN 2 - وأضاف أن المفاوضات في مانهاست بشأن الصحراء الغربية بدأت بوعود كبيرة في العام السابق، ولكن يبدو أن العملية في الفترة الأخيرة لم تقرب بين الأطراف بشكل ملموس للتوصل إلى حل.
    Le septième cycle de pourparlers informels a eu lieu au Greentree Estate à Manhasset (New York) du 5 au 7 juin 2011. UN 11 - خلال الفترة من 5 إلى 7 حزيران/يونيه 2011، التقى الطرفان لإجراء الجولة السابعة من المحادثات غير الرسمية في ضيعة غرينتري في مانهاست بنيويورك.
    Le dialogue engagé entre les parties à Manhasset sur la base de la résolution 1754 (2007) du Conseil de sécurité offre la possibilité de résoudre le conflit et la communauté internationale ne peut pas se permettre de laisser échouer ces négociations. UN ويتيح الحوار بين الأطراف الذي بدئ في مانهاست على أساس قرار مجلس الأمن 1754 (2007) فرصة لحل الصراع، وليس في وسع المجتمع الدولي السماح بفشل هذه المفاوضات.
    J'ai également souligné que les pourparlers futurs s'appuieraient sur les progrès accomplis lors des quatre cycles précédents à Manhasset, dans l'État de New York, et que mon nouvel Envoyé personnel serait guidé par la résolution 1813 (2008) et les résolutions antérieures du Conseil de sécurité. UN وشدد أيضا على أن المفاوضات المقبلة ستبني على التقدم المحرز في الجولات الأربع التي عقدت في مانهاست بولاية نيويورك، وأن مبعوثي الخاص الجديد سيسترشد بقرار مجلس الأمن 1813 (2008) والقرارات التي سبقته.
    Prenant note des quatre séries de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général et des séries de pourparlers informels en cours à Manhasset (États-Unis) et Mellieha (Malte) et se félicitant des progrès réalisés par les parties sur la voie de négociations directes, UN وإذ يحيط علما بجولات المفاوضات الأربع التي عقدت برعاية الأمين العام، وباستمرار جولات المحادثات غير الرسمية في مانهاست (الولايات المتحدة) وميلييها (مالطة)، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    Prenant note des quatre séries de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général et des séries de pourparlers informels en cours à Manhasset (États-Unis) et Mellieha (Malte) et se félicitant des progrès réalisés par les parties sur la voie de négociations directes, UN وإذ يحيط علما بجولات المفاوضات الأربع التي عقدت برعاية الأمين العام، وباستمرار جولات المحادثات غير الرسمية في مانهاست (الولايات المتحدة) وميلييها (مالطة)، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    Comme suite aux pourparlers tenus entre les représentants du Maroc et du Front Polisario à Manhasset en mars 2008 et, conformément à la résolution 1813 (2008) du Conseil de sécurité, le HCR a engagé des négociations avec les parties concernées en vue d'étendre le programme de visites familiales en utilisant des moyens de transport terrestres. UN وعقب إجراء محادثات بين ممثلي المغرب وجبهة البوليساريو في مانهاست في آذار/مارس 2008، وعملا بقرار مجلس الأمن 1813 (2008)، شرعت المفوضية في عملية مفاوضات مع الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى توسيع نطاق الزيارات الأسرية باستخدام النقل البري.
    Les négociations entre les deux parties, demandées par le Conseil de sécurité et appuyées par l'Assemblée générale, qui avaient commencées en juin 2007 à Manhasset, ont été compromises par le refus du Maroc d'examiner ou de négocier tout sauf ce qu'il appelle le " plan d'autonomie > > - un plan qui suppose que l'on accepte au préalable que le Sahara occidental fait partie intégrante du Royaume du Maroc. UN 32 - أما المفاوضات بين الطرفين، التي دعا إليها مجلس الأمن وأيدتها الجمعية العامة، والتي كانت قد بدأت في مانهاست في حزيران/يونيه 2007، فقد تقوضت بفعل عدم استعداد المغرب للمناقشة أو التفاوض على أي شيء ما عدا ما يسميه " خطة الحكم الذاتي " - وهي خطة تتضمن الموافقة سلفاً على أن الصحراء الغربية هي أصلا جزء لا يتجزأ من المملكة المغربية.
    Comme suite aux pourparlers tenus entre les représentants du Maroc et du Front Polisario en mars 2008 à Manhasset et, conformément à la résolution 1813 (2008) du Conseil de sécurité, le HCR a engagé des négociations avec les parties concernées en vue d'étendre le programme de visites familiales en utilisant des moyens de transport terrestres. UN 43 - وعقب إجراء محادثات بين ممثلي المغرب وجبهة البوليساريو في مانهاست في آذار/مارس 2008، وعملا بقرار مجلس الأمن 1813 (2008)، شرعت المفوضية في عملية مفاوضات مع الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى توسيع نطاق الزيارات الأسرية باستعمال النقل البري.
    Comme suite aux pourparlers tenus entre les représentants du Maroc et du Front Polisario à Manhasset en mars 2008 et conformément à la résolution 1813 (2008) du Conseil de sécurité, le HCR a engagé des négociations avec les parties concernées en vue d'étendre le programme de visites familiales en utilisant des moyens de transport terrestres. UN وعقب إجراء محادثات بين ممثلي المغرب وجبهة البوليساريو في مانهاست في آذار/مارس 2008، وعملاً بقرار مجلس الأمن 1813 (2008)، شرعت المفوضية في عملية مفاوضات مع الأطراف المعنية بهدف توسيع نطاق الزيارات الأسرية باستخدام النقل البري.
    Il lui a également fait savoir que les positions des parties n'avaient pas changé depuis le quatrième cycle de pourparlers tenu à Manhasset du 16 au 18 mars 2008 et demeuraient très éloignées sur les moyens de parvenir à un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, comme le demandait le Conseil de sécurité (voir S/2008/251, par. 43). UN وأبلغ المبعوث الشخصي الأمين العام أنه لم يطرأ أي تغيير على مواقف الطرفين منذ الجولة الرابعة للمفاوضات التي عقدت في مانهاست في الفترة من 16 إلى 18 آذار/مارس 2008، وأنها ظلت متباعدة بشأن سبل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره، على النحو الذي دعا إليه مجلس الأمن (انظر S/2008/251، الفقرة 43).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more