"في مايوت" - Translation from Arabic to French

    • à Mayotte
        
    • de Mayotte
        
    à Mayotte, l'accueil non comorien réservé aux habitants des trois autres îles nous rappelle chaque jour qu'à quelque 200 kilomètres de notre capitale, Moroni, d'autres lois, d'autres règlements régissent la vie de nos compatriotes. UN إن نوع الاستقبال غير القمري الذي يلقاه في مايوت سكان الجزر الثلاث اﻷخرى هو تذكرة يومية لنا بأنه على مبعدة ٢٠٠ كيلومترا من عاصمتنا، موروني، هناك قوانين ونظم أخرى تحكم حياة أبناء بلدنا.
    Le Premier Ministre français vient, par cette mesure, de dévoiler au monde les vraies intentions de la France à Mayotte. UN وبهذا الاجراء، فإن رئيس الوزراء الفرنسي قد عرى أمام العالم النوايا الحقيقية لفرنسا في مايوت.
    De même, les phénomènes de violences faites aux femmes restent difficiles à quantifier à Mayotte. UN وبالمثل لا يزال من الصعب تقدير حجم ظواهر العنف ضد المرأة في مايوت.
    La délégation française a précisé en outre que la situation des droits de l'homme à Mayotte avait été traitée dans le cadre de l'examen de la France. UN وأشار الوفد كذلك إلى أن حالة حقوق الإنسان في مايوت يجري تناولها في سياق الاستعراض الذي تجريه فرنسا.
    Le CRA de Mayotte a été rénové en 2008, dans l'attente de la construction du nouveau CRA à la fin de 2014. UN ورُمّم مركز الاحتجاز الإداري في مايوت في عام 2008 وهو ما أدى إلى إرجاء إقامة مركز جديد إلى نهاية عام 2014.
    Dans ce contexte, Mme Evatt a été surprise d'apprendre que les Françaises résidant à Mayotte conservaient leur statut personnel, fixé par l'Islam, d'autant que ce statut pourrait être discriminatoire. UN وفي هذا السياق، أعربت السيدة إيفات عن دهشتها إذ علمت أن الفرنسيين المقيمين في مايوت محتفظون بحالتهم الشخصية التي حددها الاسلام، وبخاصة أن هذه الحالة يمكن أن تنطوي على تمييز.
    Les droits des femmes et l'égalité entre les femmes et les hommes à Mayotte UN 1-5-2-4 حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في مايوت
    Les objectifs poursuivis par la Délégation régionale aux droits des femmes et à l'égalité à Mayotte sont dans la ligne de ceux poursuivis par les autres départements d'outre-mer : UN إن الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها المفوضية الإقليمية لحقوق المرأة والمساواة في مايوت هي ذاتها أهداف سائر مقاطعات ما وراء البحار:
    À propos de l'ampleur de l'immigration clandestine dans les territoires français d'outremer, la France a relevé qu'à Mayotte 30 à 35 % de la population locale étaient issus de l'immigration, en situation irrégulière dans la plupart des cas. UN وفيما يتعلق بالهجرة غير الشرعية الواسعة النطاق في الأقاليم الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار، لاحظت فرنسا أن نسبة تتراوح بين 30 و35 في المائة في مايوت من السكان المحليين تنتمي إلى أصول مهاجرة، وأكثريتهم تقيم بصفة غير شرعية.
    La France se rendait compte qu'il régnait à Mayotte des conditions, tant de logement que de détention, déplorables et elle y affectait 18 millions d'euros à des projets de reconstruction de logements. UN وتعترف فرنسا بسوء الأحوال في مايوت، فيما يتعلق بظروف السكن وفي مراكز الاحتجاز، وتخصص 18 مليون يورو لمشاريع الإعمار السكني في مايوت.
    Notre inquiétude vient d'être accrue par la déclaration faite à Mayotte le jeudi 24 novembre 1994 par l'actuel Premier ministre français, S. E. M. Edouard Balladur. UN وأصبحنا نشعر بقلق أكبر عندما سمعنا البيان الذي ألقاه في مايوت يوم الخميس ٢٤ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ رئيس الوزراء الفرنسي الحالي، سعادة السيد ادوارد بالادور.
    En conséquence, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une étude détaillée visant à déterminer dans quelle mesure, à Mayotte, en Nouvelle-Calédonie et dans d'autres territoires d'outre-mer, le statut personnel des femmes est compatible avec les dispositions du Pacte, et en particulier avec celles de l'article 3, et le cas échéant de prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les inégalités existantes. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لمراجعة مدى مطابقة اﻷحوال الشخصية للنساء في مايوت وكاليدونيا الجديدة واﻷقاليم اﻷخرى في ما وراء البحار، ﻷحكام العهد، وبخاصة المادة ٣، وبأن تتخذ، إذا اقتضت الضرورة التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال عدم المساواة.
    le Comité recommande à l'Etat partie d'entreprendre une étude détaillée visant à déterminer dans quelle mesure, à Mayotte, en Nouvelle—Calédonie et dans d'autres territoires d'outre—mer, le statut personnel des femmes est compatible avec les dispositions du Pacte, et en particulier avec celles de l'article 3, et le cas échéant de prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les inégalités existantes. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لمراجعة مدى مطابقة اﻷحوال الشخصية للنساء في مايوت وكاليدونيا الجديدة واﻷقاليم اﻷخرى في ما وراء البحار، ﻷحكام العهد، وبخاصة المادة ٣، وبأن تتخذ، إذا اقتضت الضرورة التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال عدم المساواة.
    48. La coutume et les règles traditionnelles de l'état civil sont respectées, ainsi que les lois et les institutions locales. C'est le cas par exemple du droit coranique à Mayotte. UN ٨٤- وأضافت المتحدثة بأن القواعد والعادات التقليدية المتصلة بالوضع المدني يتم احترامها، كما يتم احترام القوانين والمؤسسات المحلية مثل الشريعة القرآنية في مايوت.
    La polygamie est interdite à Mayotte depuis le 1er janvier 2005, mais les mariages polygames existants déjà sont autorisés. UN 72 - وقال إن تعدد الزواج مُنع في مايوت منذ 1 كانون الثاني/يناير 2005، لكنَّ مَن كانوا آنذاك في حالة زواج متعدد الزوجات يمكنهم البقاء متزوجين.
    Tout dernièrement, le 23 juin 2003, le Gouvernement français a adopté une loi sans précédent interdisant la polygamie et la répudiation à Mayotte, ainsi que toute discrimination dans les pratiques régissant l'héritage. UN وفي الآونة الأخيرة فقط، أي في 23 حزيران/يونيه 2003، اعتمدت الحكومة الفرنسية تشريعا تاريخيا يحظر تعدد الزوجات والطلاق في مايوت فضلا عن التمييز في ممارسات الإرث.
    Il existe à ce jour de nombreux freins à l'employabilité des femmes à Mayotte dont le manque de qualification, la saturation des emplois dits < < féminins > > et la difficulté à concilier vie familiale et professionnelle sur un territoire où les modes de gardes collectifs sont peu développés. UN وهناك حتى الآن موانع عديدة لإمكانية حصول المرأة في مايوت على عمل، منها انعدام الكفاءة، وتشبّع المهن المسماة " نسائية " ، وصعوبة التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية في إقليم ليس فيه الكثير من دور الحضانة الجماعية.
    Pis encore, depuis 1975, les différents Gouvernements français ont entrepris à Mayotte une politique de peuplement et de développement socio-économique dont les objectifs consistent à couper les liens historiques, linguistiques et économiques qui ont toujours caractérisé l'unité de l'archipel. UN واﻷسوأ من ذلك، أن الحكومات الفرنسية المتعاقبة تضطلع منذ ١٩٧٥ بسياسة للتوطين والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في مايوت هدفها قطع كل اﻷواصر التاريخية واللغوية والاقتصادية التي ظلت على الدوام أساس وحدة اﻷرخبيل.
    A. à Mayotte UN ألف - في مايوت
    Le CRA de Mayotte a été rénové en 2008, dans l'attente de la construction du nouveau CRA à la fin de 2014. UN ورُمّم مركز الاحتجاز الإداري في مايوت في عام 2008 في انتظار إقامة مركز جديد في نهاية عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more