"في ما بعد" - Translation from Arabic to French

    • par la suite
        
    • plus tard
        
    • ensuite
        
    • au-delà
        
    • ultérieurement
        
    • au lendemain
        
    • après les
        
    • ultérieure
        
    Polo Rivera a été condamné sur la base d'un témoignage donné dans une procédure judiciaire qui a, par la suite, été déclarée nulle. UN فقد أُدين بولو ريبيرا على أساس أقوال شهود أُدلي بها في دعوى قضائية أخرى قُضي ببطلانها في ما بعد.
    Cette prétention peut sembler cavalière de la part d'une personne qui a fui par la suite. UN ولعل هذا الادعاء يبدو جريئاً من شخص فر هاربا في ما بعد.
    Trois demandes de dérogation ont été reçues dans les délais spécifiés dans la résolution, et une par la suite. UN وقد وردت ثلاثة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار وطلب واحد في ما بعد.
    - Vous pouvez aller voir ? - Il n'est pas là. Revenez plus tard. Open Subtitles ابحثي عنه من فضلكِ زوجي ليس في الداخل،عد في ما بعد
    Un résumé analytique est ensuite établi et approuvé. UN وتُعدُّ في ما بعد خلاصة وافية لهذا التقرير ويتفق عليها.
    Vu cette expérience, une forte sensibilisation de ce type devrait être poursuivie au-delà de 2015. UN وينبغي بالاعتماد على هذه التجربة، أن تستمر الدعوة القوية على نحو مماثل في ما بعد عام 2015.
    Libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement UN إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون في ما بعد
    Le Secrétariat du Comité des politiques a entrepris en 2010 de réexaminer cette politique du département chef de file, à la suite du rapport du Secrétaire général de 2009 consacré à l'instauration de la paix au lendemain d'un conflit. UN وتجري أمانة لجنة السياسات في عام 2010 مراجعة لسياسة الإدارة الرائدة بناء على التقرير الذي قدمه الأمين العام في عام 2009 بشأن بناء السلام في ما بعد النزاع مباشرة.
    Techmation indique que le prix du contrat a été porté par la suite à USD 1 674 067. UN وتقول الشركة إن سعر التعاقد ارتفع في ما بعد إلى ٠67 674 ١ دولاراً.
    par la suite, elle avait été accusée d'avoir quitté la Fédération de Russie sans autorisation et condamnée à une peine d'emprisonnement avec sursis. UN ثم اتهمت في ما بعد بمغادرة الاتحاد الروسي دون إذن وحكم عليها بعقوبة السجن مع وقف التنفيذ.
    Plus de 800 enfants des rues et enfants qui travaillent ont été inscrits dans des centres de formation professionnelle et ont pu, par la suite, trouver un emploi. UN والتحق بمراكز التدريب المهني أكثر من 800 طفل من أطفال الشوارع والأطفال العاملين وتمكنوا في ما بعد من الحصول على عمل.
    Il est vrai que de nombreux pays ont, par la suite, opté pour le retrait de leur reconnaissance, afin de ne pas perturber le processus de règlement pacifique du différend dans le cadre des Nations Unies. UN وصحيح أن بلدانا عديدة اختارت في ما بعد سحب اعترافها حتى لا تزعج عملية التسوية السلمية للنزاع في إطار الأمم المتحدة.
    par la suite, 40 complexes multisalles ont été inaugurés. UN وفُتح في ما بعد 40 قاعة سينما في مركّبات متعددة الأغراض.
    Il convient de noter que l'Université de Souleïmaniyeh a par la suite été transférée dans le gouvernorat de Salah ad Din. UN ثم انتقلت الجامعة في ما بعد إلى محافظة صلاح الدين.
    Ces enseignants ont par la suite sensibilisé 3 000 élèves sur cette thématique. UN وقام أولئك المدرسون في ما بعد بتوعية 3000 تلميذ بهذه المسألة.
    Les annexes sont adoptées en tant que partie intégrante de la convention. Ces annexes peuvent être amendées ou des annexes supplémentaires peuvent être adoptées plus tard. UN تُعتمد المرفقات كجزء أساسي من الاتفاقية؛ ويجوز تعديل المرفقات أو اعتماد مرفقات إضافية في ما بعد.
    Les intrus ont tout d'abord déclaré être des invités mais ont admis plus tard qu'ils ne l'étaient pas. UN وادعى الدخلاء في بادئ الأمر بأنهم ضيوف مدعوون، لكن اعترفوا في ما بعد بأنهم لم يكونوا كذلك.
    Néanmoins, ces personnes ont ensuite ignoré les règles élémentaires, refusé les offres que leur faisait le gouvernement en matière de sécurité et se sont déplacées avec des douzaines de gardes du corps. UN إلا أنهم تجاهلوا في ما بعد قواعد العمل المتفق عليها ورفضوا العروض التي قدمتها الحكومة لتوفير الأمن لهم وسافروا مع عشرات من مرافقي الأمن التابعين لهم.
    Le Président et les divers participants ont ensuite discuté du suivi de la réunion de consultation. UN وناقش الرئيس ومختلف المشاركين في ما بعد متابعة الاجتماع الاستشاري.
    La durée de leur mission allait être presque systématiquement prorogée au-delà des trois semaines initiales. UN وكانت فترة مهمتهم تمدد تقريبا بانتظام في ما بعد فترة الثلاثة أسابيع الأولية.
    Il faut également de toute urgence lancer un processus visant à contrôler les changements climatiques au-delà de l'an 2012. UN وتقوم الحاجة أيضا إلى البدء العاجل بعملية تهدف إلى السيطرة على تغير المناخ في ما بعد عام 2012.
    Les informations relatives au nom, au grade et à l'unité des soldats ont le plus souvent été rassemblées ultérieurement, avec l'aide d'autres sources. UN وكان معظم المعلومات عن الأسماء والرتب وأرقام الوحدات يُجمع في ما بعد بمساعدة مصادر أخرى.
    Le Secrétariat du Comité des politiques a entrepris en 2010 de réexaminer cette politique du département chef de file, à la suite du rapport du Secrétaire général de 2009 consacré à l'instauration de la paix au lendemain d'un conflit. UN وتجري أمانة لجنة السياسات في عام 2010 مراجعة لسياسة الإدارة الرائدة بناء على التقرير الذي قدمه الأمين العام في عام 2009 بشأن بناء السلام في ما بعد النزاع مباشرة.
    L'aménagement du Fonds a pour objectif de sauver des vies, mais nous ne saurions oublier le relèvement après les catastrophes. UN ويهدف تحديث الصندوق إلى إنقاذ حياة البشر، لكننا لا نستطيع تجاهل مسألة الانتعاش في ما بعد الكوارث.
    Si je n'entends pas d'objection, l'Assemblée va reporter son examen de ce rapport à une date ultérieure qui sera annoncée. UN وما لم أسمع اعتراضا، ستؤجل الجمعية نظرها في هذا التقرير إلى موعد لاحق يعلن عنه في ما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more