"في ما يقرب من" - Translation from Arabic to French

    • dans près de
        
    • dans près du
        
    • effectuées dans environ
        
    • Dans approximativement
        
    • dans quelque
        
    • dans à peu près
        
    Les coûts encourus par les formations de niveau universitaire supérieur sont toutefois pris en charge par les personnes elles-mêmes dans près de 90 % des cas. UN غير أن تكاليف الدراسات العليا يتحملها الأفراد أنفسهم في ما يقرب من 90 في المائة من الحالات.
    Les données montrent que la police protège les victimes en imposant ces mesures dans près de la moitié des cas de violence familiale. UN وتظهر البيانات أن الشرطة تحمي الضحايا عن طريق فرض هذا التدبير في ما يقرب من نصف حالات العنف العائلي المكشوف عنها.
    MDM mène 170 programmes dans près de 69 pays. UN وتنفذ منظمة أطباء العالم 170 برنامجا في ما يقرب من 69 بلدا.
    De tels équipements et services existaient dans une certaine mesure dans près du quart des pays ayant répondu au questionnaire. UN وتتوفر هذه المرافق والخدمات في حدود معينة في ما يقرب من ربع البلدان المجيبة .
    Des enquêtes intervilles seront également effectuées dans environ 75 lieux d'affectation hors siège au cours de chacune des années de l'exercice biennal. UN وستجرى الدراسات الاستقصائية المقارنة المكانية أيضا في ما يقرب من ٧٥ مركز عمل ميداني خلال كل سنة من فترة السنتين.
    Le nouvel instrument mis au point par le PNUD à cette fin, le Document d'appui au programme (DAP), a été adopté dans près de la moitié des pays où le PNUD est actif et un module de formation a été établi et mis à l'essai. UN وقد أدرجت وثيقة الدعــم البرنامجي، وهــي الصــك الجديد الذي استحدثه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لهذا الغرض، في ما يقرب من نصف بلدان البرامج كما تم وضع واختبار ملف للتدريب.
    Elle opère principalement au travers de ses groupes locaux, qui sont situés dans près de 300 facultés de droit dans des universités à travers 42 pays en Europe. UN وتعمل الرابطة أساسا من خلال مجموعاتها المحلية، التي تتوزع في ما يقرب من 300 كلية من كليات الحقوق في جامعات منتشرة في 42 بلدا أوروبيا.
    Pour ce qui est de l'objectif de développement 2, on mentionnera l'extension de la couverture du programme d'alimentation scolaire mis en place au niveau national dans près de 5 000 écoles et dont bénéficient plus de 1 330 000 élèves. UN وفيما يتعلق بالهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، يمكننا أن نذكر توسيع تغطية برنامج التغذية المدرسية، الذي تعمم منافعه على الصعيد الوطني في ما يقرب من 000 5 مدرسة ويستفيد منه أكثر من 000 330 1 طالب.
    Dans le cadre de son travail de protection des droits de l'homme, le Conseil a déjà analysé, grâce à l'examen périodique universel la situation dans près de 80 pays de toutes les régions du monde. UN وفي ذلك المسعى لحماية حقوق الإنسان، نظر المجلس بالفعل في الحالة في ما يقرب من 80 بلدا في جميع مناطق العالم من خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    Plus de 60 processus d'évaluation mondiaux, régionaux et infrarégionaux ont été cartographiés, ainsi des sous-processus menés dans près de 160 pays et territoires, et l'intégralité du contenu de plus de 2 000 rapports d'évaluation est accessible en ligne. UN ويمكن الاطلاع إلكترونياً على ملامح أكثر من 60 عملية تقييم عالمية، وإقليمية وشبه إقليمية، بالإضافة إلى عمليات التقييم الوطنية في ما يقرب من 160 بلداً وإقليماً، وأكثر من 000 2 نص كامل لتقارير التقييم.
    La présence de mines terrestres, la destruction des ponts et le mauvais état des routes ont rendu l'accès aux zones de rapatriement si difficiles que dans près de 40 % des principales zones de ce type, il a été impossible de rapatrier des réfugiés. UN 54 - والواقع أن انعدام فرص الوصول إلى مناطق العودة بسبب الألغام البرية وتهدم الجسور وسوء أحوال الطرق كلها أمور حالت دون الإعادة إلى الديار في ما يقرب من 40 في المائة من مناطق عودة اللاجئين الرئيسية.
    18. Des déficits de capacités conséquents sont cependant observés dans près de 40 % de l'ensemble des rapports d'évaluation étudiés. UN 18- غير أنه يلاحظ وجود ثغرات كبيرة في القدرات في ما يقرب من 40 في المائة من كل ما استعرض من تقارير التقييم.
    Presque quatre millions de ces ouvriers sont ici au Bangladesh, travaillant dans près de cinq mille usines, fabriquant les vêtements des grandes marques occidentales. Open Subtitles ما يقرب من 4 ملايين من هؤلاء العمال هنا في بنغلاديش، العمل في ما يقرب من خمسة آلاف المصانع، صنع الملابس لماركات غربية كبرى.
    Selon des sources proches du marché, une rançon est versée dans près de 70 % des cas d'enlèvement. Normalement les ravisseurs réclament et obtiennent des espèces, mais les versements peuvent également s'effectuer sous forme de diamants ou de bijoux. UN ووفقا لما ذكرته مصادر في الصناعة، تُدفع فدية في ما يقرب من 70 في المائة من حالات الاختطاف؛ وعادة ما تكون الفدية المطلوبة والمدفوعة في شكل أموال نقدية، ولكن تتخذ الفدية المدفوعة أيضا أشكالا أخرى، من قبيل الماس والمجوهرات.
    Le conflit a perturbé l'accès aux services de santé de base dans près de la moitié du pays, les régions du sud étant les plus touchées. UN 15 - وأثر النزاع تأثيرا سلبيا على الحصول على الخدمات الصحية الأساسية في ما يقرب من نصف البلاد، وكانت المنطقة الجنوبية هي الأكثر تضررا.
    47. Le portefeuille d'activités d'assistance technique de l'ONUDC dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale a continué de se développer: il comprend maintenant plus de 60 projets dans près de 30 pays. UN 47- واستمر نمو حافظة مشاريع المكتب الخاصة بالمساعدة التقنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وهي تضم الآن أكثر من 60 مشروعا في ما يقرب من 30 بلدا.
    Chaque année, plus de 2 500 bénévoles - médecins, infirmières et autres membres des professions médicales, logisticiens, ingénieurs spécialistes de l'eau et de l'assainissement et administrateurs - sont envoyés par MSF auprès de 15 000 agents recrutés localement qui fournissent une assistance médicale dans près de 80 pays. UN ففي كل عام ترسل المنظمة أكثر من 500 2 طبيب وممرضة من المتطوعين، ومهنيين طبيين آخرين، وخبراء في مجال الإمداد والنقل، ومهندسين مختصين بالمياه/الإصحاح، وإداريين لينضموا إلى 000 15 موظف يتم توظيفهم محلياً يقدمون مساعدة طبية في ما يقرب من 80 بلداً.
    86. L'application des programmes de prévention de la délinquance juvénile était périodiquement contrôlée et évaluée et les programmes modifiés, le cas échéant, dans près du tiers de tous les pays qui ont répondu au questionnaire et, dans une certaine mesure, dans 15 autres. UN ٦٨ - ويتم بشكل دوري رصد برامج منع جنوح اﻷحداث وتقويمها وتعديلها بناء على ذلك في ما يقرب من ثلث جميع البلدان المجيبة ويتم ذلك في حدود معينة في ٥١ بلدا آخر .
    Des enquêtes intervilles seront également effectuées dans environ 75 lieux d'affectation hors siège au cours de chacune des années de l'exercice biennal. UN وستجرى الدراسات الاستقصائية المقارنة المكانية أيضا في ما يقرب من ٧٥ مركز عمل ميداني خلال كل سنة من فترة السنتين.
    D'après mes calculs, on devrait avoir une détonation Dans approximativement 5, 4, 3, Open Subtitles وفقا لحساباتي، نحن ينبغي أن يكون التفجير في ما يقرب من خمس سنوات، أربعة، ثلاثة،
    Pendant les deux jours que durera le scrutin, les électeurs exprimeront leurs suffrages dans quelque 7 300 bureaux de vote groupés dans 2 700 centres électoraux répartis dans l'ensemble du pays. UN وخلال الاقتراع الذي سيستمر يومين، سيقوم المصوتون بوضع ورقات الاقتراع في ما يقرب من ٠٠٣ ٧ مركز اقتراع موزعة على ٠٠٧ ٢ موقع اقتراع في جميع أنحاء البلد.
    Un autre État partie a indiqué que des procédures d'extradition simplifiées étaient appliquées dans à peu près la moitié des cas et pouvait permettre d'accorder l'extradition sous quelques jours, voire quelques heures. UN ووفقاً لدولة طرف أخرى، فإن إجراءات التسليم المبسطة تستخدم في ما يقرب من نصف الحالات ومن الممكن أن تؤدي إلى السماح بالتسليم في غضون بضعة أيامٍ إن لم يكن بضع ساعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more