"في متناول اليد" - Translation from Arabic to French

    • à portée de main
        
    • à notre portée
        
    • accessibles
        
    • à la portée
        
    • en main
        
    • proche
        
    • soient abordables
        
    • à portée de la main
        
    • coût abordable
        
    • financièrement abordables sont disponibles
        
    • concentrer sur
        
    Plusieurs événements récents s'étant déroulés dans le pays nous permettent d'espérer qu'une paix durable est à portée de main. UN فسلسلة الأحداث الأخيرة في البلد تبعث الأمل في أن تحقيق السلام الدائم قد أصبح في متناول اليد.
    La reprise de négociations sérieuses et régulières semblait, à l'époque, être à portée de main. UN ومن الجدير بالذكر أن استئناف مفاوضات مجدية ومستدامة بدا في وقت من الأوقات في متناول اليد.
    La paix au Moyen-Orient est à portée de main. UN إن السلام في الشرق الأوسط في متناول اليد.
    Assurément, la paix restée pendant longtemps illusoire au Moyen-Orient est désormais à notre portée. UN ولا شك في أن السلم في الشرق اﻷوسط الذي كان يبدو بعيد المنال أصبح في متناول اليد.
    C'est un objectif qui est désormais à notre portée, car les ressources alimentaires mondiales sont suffisantes pour nourrir l'ensemble de la population de la planète. UN وهو هدف أصبح الآن في متناول اليد لأن العالم يمتلك من الموارد الغذائية ما يكفي لتغذية كل سكان الكوكب.
    L'intégration de ces pratiques ou remèdes au corps principal du système de santé sera recherchée dans le cadre des efforts qui visent en permanence à assurer à la population des modalités de traitement qui non seulement soient sûres et efficaces mais qui soient également acceptées et financièrement accessibles. UN وسيواصل تكامل عملية تخطيط نظام توفير الرعاية الصحية بجهد متواصل لموافاة السكان بوسائل العلاج اﻵمنة والفعالة وكذلك بوسائل العلاج المقبولة والتي تكون في متناول اليد.
    De plus, nous devons systématiquement créer plus d'emplois pour inspirer les jeunes et placer les nécessités fondamentales de la vie à la portée de leurs parents. UN علاوة على ذلك، يجب أن نعمل على خلق فرص عمل بصورة مستمرة لحفز شبابنا ووضع حاجات الحياة اﻷساسية في متناول اليد بالنسبة ﻵبائهم.
    Aujourd'hui, le monde entier espère qu'une nouvelle chance de paix se trouve à portée de main. UN واليوم يأمل الناس ، في جميع أنحاء العالم، أن فرصة جديدة للسلام ربما تكون في متناول اليد.
    Nous ne doutons pas que le consensus sur un programme de travail est à portée de main. UN ونحن على ثقة بأن التوصّل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل هو في متناول اليد بشكل واضح.
    Et j'avais mis la caisse à portée de main de ton caisson. Open Subtitles و أتذكر وضع صندوق الأدوات، بجوار خزان نومك ، في متناول اليد.
    Les feux de la discorde brûlent dans chaque ville du Nord et du Sud, où les voies légales ne sont pas à portée de main. Open Subtitles نيرانالفتنةوحرق في كل مدينة الشمال والجنوب، حيثسبلالانتصافالقانونية ليست في متناول اليد
    Le fruit défendu est enfin à portée de main. Open Subtitles الفاكهة المحرّمة، هي أخيراً في متناول اليد
    Celles qui ont le plus de valeur sont à portée de main. Open Subtitles تلك التي لها قيمة كبيرة بالنسبة له تكون في متناول اليد
    Des objectifs qui, il y a un an, semblaient à notre portée se sont éloignés depuis et sont devenus difficiles à atteindre. UN فاﻷهداف التي كانت تبدو في متناول اليد قبل سنة أصبحت منذ ذلك الحين أبعد وأصعب منالا.
    Après quatre décennies marquées d'appels persistants et deux années de négociations sérieuses, un traité d'interdiction complète des essais semble être à notre portée. UN وبعد مضي أربعة عقود على النداءات المستمرة وعامين على المفاوضات الجدية، يبدو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية أمرا في متناول اليد.
    Grâce aux efforts inlassables de la communauté mondiale, l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires est enfin à notre portée. UN وبفضل الجهود الدؤوبة للمجتمع العالمي أصبح هذا الهدف المتمثل في قيام حظر شامل للتجارب النووية في متناول اليد في نهاية المطاف.
    Ces procédures n'exigent aucune formalité et sont donc directement accessibles à tous. UN ولا يتطلب تقديم هذه الطعون إجراءات رسمية ويجوز لأي شخص إيداعها مباشرة، وهو ما يجعلها في متناول اليد بالنسبة للسكان جميعا.
    Les études scientifiques indiquent que la solution au changement climatique est à la portée de l'homme et que nous pouvons y remédier sans compromettre le développement économique et le progrès humain si nous commençons à agir maintenant. UN وتوضح الدراسات العملية أن إيجاد حل لتغير المناخ أمر في متناول اليد وأننا يمكن أن نحققه بدون المساس بالتنمية الاقتصادية والتقدم الإنساني، إذا بدأنا العمل الآن.
    Non, on dirait que tu avais la situation en main. Open Subtitles نعم، لا، أنت تبدو وكأنها كان لديك جيدا في متناول اليد.
    Pour la première fois dans l'histoire des armes nucléaires, la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais est maintenant possible dans un avenir proche. UN فللمرة اﻷولى في تاريخ اﻷسلحة النووية، أصبحت معاهدة الحظر الشامل للتجارب في متناول اليد اﻵن.
    4. Fourniture d'un appui technique aux pays et partenaires pour qu'ils puissent concevoir et mettre en œuvre des initiatives sectorielles et que les projets en matière d'énergies renouvelables et d'utilisation efficace de l'énergie soient abordables et puissent être reproduits UN 4 - الدعم التقني المقدم للبلدان والشركاء لتخطيط وتنفيذ المبادرات القطاعية وجعل مشروعات الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة في متناول اليد ويمكن تكرارها
    La paix mondiale et les conditions nécessaires à la paix ne sont pas à portée de la main. UN إن السلام العالمي واﻷحـوال المؤاتية للسلام ليست في متناول اليد.
    Il convient donc de consacrer davantage d'efforts à la mise au point de nouveaux médicaments et de vaccins efficaces et d'un coût abordable. UN وينبغي بالتالي بذل مزيد من الجهود ﻹعداد أدوية جديدة وأمصال فعالة بتكلفة في متناول اليد.
    Promouvoir l'utilisation de produits sans mercure pour lesquels des solutions de remplacement financièrement abordables sont disponibles. UN 2- تشجيع استخدام المنتجات الخالية من الزئبق التي توجد لها بدائل في متناول اليد.
    Peut-on se concentrer sur le principal ? Open Subtitles من فضلكما هلّا نركز على المسألة في متناول اليد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more