"في متوسط عدد" - Translation from Arabic to French

    • du nombre moyen de
        
    • la durée moyenne de
        
    • le nombre moyen d
        
    • le nombre moyen de
        
    • du nombre moyen d
        
    • de la moyenne d
        
    • l'effectif moyen
        
    ● Une baisse du nombre moyen de membres composant la famille; UN ● هبوط في متوسط عدد أعضاء اﻷسرة المعيشيية؛
    1.2.1 Diminution du nombre moyen de membres composant la famille UN ١-٢-١ الهبوط في متوسط عدد أعضاء اﻷسرة المعيشية
    ii) Augmentation du nombre moyen de formations et autres activités de valorisation par membre du personnel UN `2` الزيادة في متوسط عدد أنشطة التدريب وغيرها من أنشطة تطوير مهارات الموظفين التي ينجزها الموظف الواحد
    Réduction de la durée moyenne de vacance d'un poste d'administrateur UN حدوث انخفاض في متوسط عدد أيام شغور وظائف الفئة الفنية
    le nombre moyen d'évaluations était encore plus variable parmi les pays ayant réalisé au moins une évaluation, quel qu'en soit le type, puisqu'il allait de 2,19 en Europe et dans la CEI à 4,57 dans les pays arabes. UN بل كان التباين في متوسط عدد التقييمات وسط البلدان التي أجري فيها تقييم واحد من أي نوع على الأقل أكبر من المذكور أعلاه، حيث تراوح بين 2.19 في أوروبا ورابطة الدول المستقلة و 4.57 في المائة في الدول العربية.
    le nombre moyen de dossiers par spécialiste de la gestion des projets ne s'élève désormais plus qu'à 30, ce qui témoigne de l'efficacité accrue des diverses mesures prises par le BSP en 1991 et en 1992. UN يعكس الانخفاض الاضافي في متوسط عدد المشاريع لكل موظف من موظفي إدارة المشاريع مكاسب كفاءة التدابير المختلفة التي اضطلع بها مكتب خدمات المشاريع في عام ١٩٩١ و ١٩٩٢.
    ii) Accroissement du nombre moyen d'activités de formation et de perfectionnement par fonctionnaire UN ' 2` زيادة في متوسط عدد أنشطة التدريب وغيرها من أنشطة تنمية قدرات الموظفين لكل موظف
    iv) Diminution du nombre moyen de jours pendant lesquels un poste reste vacant au Secrétariat UN ' 4` حدوث انخفاض في متوسط عدد الأيام التي تظل خلالها الوظائف شاغرة في الأمانة العامة
    iv) Réduction du nombre moyen de jours pendant lesquels un poste reste vacant au Secrétariat dans tous les lieux d'affectation UN ' 4` حدوث انخفاض في متوسط عدد الأيام التي تظل خلالها الوظائف شاغرة في الأمانة العامة على مستوى جميع مراكز العمل
    La variation entre le montant des ressources demandées pour 2015 et celui des crédits ouverts en 2014 s'explique essentiellement par la réduction du nombre moyen de conseillers militaires, qui passerait de sept en 2014 à deux en 2015. UN ٢٦٥ - ويعكس الفرق بين الاحتياجات لعام 2015 والاعتمادات لعام 2014 بالدرجة الأولى انخفاضاً في متوسط عدد المستشارين العسكريين الذين تم إيفادهم من سبعة في عام 2014 إلى اثنين في عام 2015.
    b) i) Diminution du nombre moyen de jours de congé de maladie par fonctionnaire du Siège UN (ب) ' 1` حدوث نقصان في متوسط عدد أيام المرض بالنسبة لكل موظف
    L'accroissement régulier du nombre moyen de produits de base exportés par le groupe de pays ayant atteint le point de décision, ainsi que la part de plus en plus importante que prennent les exportations par rapport au PIB sont encourageants. UN والأمر المشجع هو الزيادة المطردة في متوسط عدد السلع المصدرة من قبل البلدان التي وصلت نقطة البت، إضافة إلى ارتفاع مساهمة الصادرات في الناتج المحلي الإجمالي عندما تقاس كمجموعة.
    Ces pays ont d'ailleurs connu la hausse la plus forte du nombre moyen de produits de base exportés au cours de la période ayant précédé l'Initiative PPTE, c'est-à-dire entre 1988 et 1996, à la suite de quoi les taux de croissance par habitant sont devenus positifs. UN وفي الواقع، فقد شهدت تلك البلدان أَحَدَّ ارتفاع في متوسط عدد السلع المصدرة في الفترة التي سبقت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، خلال الفترة من 1988 إلى 1996، التي أعقبتها بعد ذلك معدلات نمو إيجابية لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    a) La diminution du nombre moyen de membres du ménage; UN (أ) الانخفاض في متوسط عدد أعضاء الأسرة المعيشية؛
    L'augmentation des ressources demandées s'explique essentiellement par une légère progression du nombre moyen de conseillers pour les questions de police déployés. UN 317 - وتُـعزى الزيادة في الاحتياجات لعام 2013 بالدرجة الأولى إلى زيادة طفيفة في متوسط عدد مستشاري الشرطة المنشورين.
    La baisse des dépenses prévues en 2012 a pour principale cause la diminution du nombre moyen de conseillers militaires qui seront déployés. UN 299 - ويعكس النقصان في الاحتياجات لعام 2012 بالدرجة الأولى انخفاضا في متوسط عدد المستشارين العسكريين الذين تم نشرهم.
    b) Réduction de la durée moyenne de vacance d'un poste d'administrateur UN (ب) حدوث انخفاض في متوسط عدد أيام شغور وظائف الفئة الفنية
    b) Réduction de la durée moyenne de vacance d'un poste d'administrateur UN (ب) حدوث انخفاض في متوسط عدد أيام شغور وظائف الفئة الفنية
    En 2006, de grands écarts apparaissaient également en ce qui concerne le nombre moyen d'évaluations par pays, qui allait de 1,88 en Asie et dans le Pacifique à 0,87 en Afrique. UN 38 - وكما حدث في عام 2006، لوحظ تباين ملموس في متوسط عدد التقييمات لكل بلد. وسجل أعلى متوسط في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ (1.88) وأدنى متوسط في أفريقيا (0.87).
    Les réductions observées dans les nouvelles infections sont en grand partie le fait des changements opérés dans les comportements sexuels à risque, y compris l'utilisation accrue du préservatif, le différé des premiers rapports sexuels et une baisse dans le nombre moyen de partenaires sexuels. UN وكثيرا ما تنجم الانخفاضات في الإصابات الجديدة عن التغيرات في السلوك الجنسي الخطر، بما في ذلك زيادة استخدام الواقي الذكري، وتأخير بدء النشاط الجنسي، وحدوث انخفاض في متوسط عدد الشركاء الجنسيين.
    De même, parmi les brillants résultats obtenus, il y a, d'une part, une augmentation de l'espérance de vie et du nombre moyen d'années de scolarité des personnes âgées de 24 ans ou plus et, d'autre part, une baisse du taux de mortalité infantile, de l'indice synthétique de fécondité et du taux d'analphabétisme sur l'ensemble de la population. UN وشملت النتائج الهامة التي أحرزت تحقيق زيادة في العمر المتوقع عند الولادة، وزيادة في متوسط عدد سنوات التعليم للذين يبلغون من العمر 24 عاما أو أكثر، وخفض في معدل وفيات الأطفال والمعدل الشامل للخصوبة ومعدل الأمية بين السكان عموما.
    Associés à la croissance économique, à une amélioration de l'éducation des femmes et des filles et à d'autres facteurs, ces programmes ont déterminé une baisse de la moyenne d'enfants par famille, qui est passée de six à trois sur les 30 années d'activités du FNUAP. UN وحينما تم الجمع بين تلك البرامج وبين النمو الاقتصادي، وتحسين تعليم النساء والفتيات وعوامل أخرى، أسفر ذلك عن تحقيق انخفاض في متوسط عدد أطفال اﻷسرة حيث انخفض العدد من ستة أطفال إلى ثلاثة خلال ٣٠ عاما من جهود صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    L'augmentation des prévisions de dépenses pour 2012 s'explique essentiellement par une augmentation de l'effectif moyen déployé. UN 302 - وتعزى الزيادة في الاحتياجات لعام 2012 بالدرجة الأولى إلى زيادة في متوسط عدد الحراس الذين تم نشرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more