Nous avons besoins d'un nouveau cadre conceptuel pour définir - ou redéfinir - et évaluer le développement social dans de telles circonstances. | UN | وربما تكون هناك حاجة إلى إطار مفهومي جديد لتعريف أو إعادة تعريف وتقييم التنمية الاجتماعية في مثل هذه الظروف. |
La preuve de l'application de bonne foi est la réponse la plus éloquente dans de telles circonstances. | UN | إن الدليل على حسن النية في تنفيذها يقدم أكثر الإجابات بلاغة في مثل هذه الظروف. |
dans ces circonstances quelque peu confuses, il serait difficile d'affirmer l'exclusivité de l'une ou de l'autre liste. | UN | ومن الصعب في مثل هذه الظروف التي لا تخلو من بعض الالتباس، أن يحدد المرء جازما أيا من القائمتين هي المانعة. |
De l'avis général, il serait absurde de comptabiliser un gain dans ces circonstances. | UN | ويقول الرأي العام إنه ليس من الحكمة تسجيل تحقق ربحٍ في مثل هذه الظروف. |
Près de cinq millions de réfugiés vivaient dans ces conditions au cours de la période à l'examen. | UN | فكان نحو 5 ملايين لاجئ يعيشون في مثل هذه الظروف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Rapporteur spécial a souligné lors de cette rencontre que des déclarations faites en pareilles circonstances ne pouvaient être considérées comme faites de plein gré. | UN | وشدد المقرر الخاص في الاجتماع أن الاقرارات التي تقدم في مثل هذه الظروف لا يمكن أن تعتبر طوعية. |
Il estimait que des dispositions spécifiques étaient nécessaires pour assurer aux approvisionneurs un droit de saisie en pareil cas. | UN | واعتبر انه يلزم ادراج احكام محددة لضمان حق الموردين في الحجز في مثل هذه الظروف. |
L'arrivée d'un deuxième hiver dans de telles conditions menace la vie de milliers et de milliers de civils, en particulier ceux qui n'ont plus de foyer. | UN | وقدوم شتاء ثان في مثل هذه الظروف يهدد حياة آلاف كثيرة من المدنيين، خاصة أولئك الذين فقدوا منازلهم. |
dans de telles situations, les mesures visant à assurer la prise en compte des sexospécificités dans le secteur de la justice sont d'une importance vitale. | UN | ومن الضروري في مثل هذه الظروف اتخاذ تدابير لضمان مراعاة مؤسسات قطاع العدالة للشؤون الجنسانية. |
Les suggestions visant à améliorer la prise de décisions dans de telles circonstances et à examiner la pratique sont des éléments utiles à la poursuite du débat. | UN | ويشكل تقديم اقتراحات لتحسين عملية صنع القرار في مثل هذه الظروف واستعراض التنفيذ عاملين محفزين مفيدين لمواصلة المناقشة. |
L'objectif général est d'élaborer des règles garantissant que la partie fautive, qu'il s'agisse d'une organisation internationale ou d'un État, puisse être tenue responsable dans de telles circonstances. | UN | والهدف العام هو وضع قواعد تكفل إمكانية محاسبة الطرف المخطئ، سواء كان منظمة دولية أو دولة، في مثل هذه الظروف. |
Imposer à des groupes de gens ne disposant pas de moyens financiers importants d'épuiser les recours internes dans de telles circonstances était considéré comme abusif. | UN | ورئي أن مطالبة مجموعات من السكان غير الموسرين باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في مثل هذه الظروف عملية كابحة. |
dans ces circonstances, on comprend très bien que le Gouvernement iranien ne soit pas très heureux lorsque des voix s’élèvent pour dénoncer ce qui s’est passé et ce qui se passe dans son pays. | UN | وإنه لمن السهل جدا في مثل هذه الظروف أن ندرك أن الحكومة اﻹيرانية لن تكون سعيدة جدا عندما ترتفع اﻷصوات ﻹدانة ما حدث وما يحدث في بلدها. |
Il n'est pas possible dans ces circonstances de découvrir la vérité et toute déclaration sur ce point donnerait lieu à une interprétation politique. | UN | والتوصل إلى معرفة الحقيقة في مثل هذه الظروف أمر مستحيل وأي تعليق في هذا الصدد سيكون عرضة لتأويل سياسي. |
dans ces circonstances, il n'est pas encore possible de lancer un programme général de consolidation de la paix en Somalie. | UN | ويتعذّر في مثل هذه الظروف الشروع في تنفيذ برنامج شامل لبناء السلام. |
Quelque 45 détenus auraient perdu la vie dans ces conditions. | UN | وقد لقي 45 سجيناً مصرعهم في مثل هذه الظروف. |
Il souligne que pareille situation n'est pas favorable au plein épanouissement des enfants qui vivent dans ces conditions. | UN | وتؤكد على أن النتائج بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون في مثل هذه الظروف ليس من شأنها أن تفضي إلى نموهم السليم. |
Il souligne que pareille situation n'est pas favorable au plein épanouissement des enfants qui vivent dans ces conditions. | UN | وتؤكد على أن النتائج بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون في مثل هذه الظروف ليس من شأنها أن تفضي إلى نموهم السليم. |
On sait que la violence familiale et les abus sexuels augmentent en pareilles circonstances. | UN | ومن المعروف أن ضروب العنف المنزلي والاعتداء الجنسي تظهر في مثل هذه الظروف. |
Il serait utile de disposer d'orientations sur la manière d'éviter que plusieurs réclamations soient présentées en pareil cas. | UN | ولسوف يكون من الأمور الإيجابية إيراد توجيهات بشأن كيفية تجنب الازدواجية بين المطالبات أو التعويض في مثل هذه الظروف. |
Il est normal que les civils qui vivent dans de telles conditions bénéficient au moins des garanties minimales prévues par le Pacte. | UN | ومن الطبيعي أن يتمتع المدنيون الذين يعيشون في مثل هذه الظروف بالضمانات الدنيا على الأقل المنصوص عليها في العهد. |
L'amélioration du sort des enfants dans de telles situations est un problème mondial et non local du fait que les enfants d'une génération sont les dirigeants de la suivante, et de leur sort dépend celui du reste du monde. | UN | وأردف قائلا إن تحسين أوضاع الكثيرين من الأطفال في مثل هذه الظروف أصبح قضيةً عالمية أكثر منها محلية، لأن أطفال الجيل هم قادة الجيل الذي يليه، ومن ثم فإن لمصيرهم تأثيرا على سائر العالم. |
S'agissant de la présente communication, l'État partie conteste l'applicabilité de la Convention dans une telle situation. | UN | وفيما يتصل بهذا البلاغ، فإن الدولة الطرف ترى عدم انطباق الاتفاقية في مثل هذه الظروف. |
Nous sommes certains que la fraternité arabe restera, comme elle l'a toujours été, la base d'un soutien arabe accru au peuple palestinien dans des circonstances aussi exceptionnelles. | UN | ونحن على ثقة من أن اﻷخوة العربية ستبقى، كما عهدناها، أساسا لمزيد من الدعم العربي للشعــب الفلسطيني في مثل هذه الظروف الاستثنائية. |
dans de tels cas, il est particulièrement important que la Liste récapitulative soit exacte. | UN | ولدقة القائمة أهمية خاصة في مثل هذه الظروف. |
Toutes ces questions sont frustrantes dans des moments pareils. (Arrête ça ! ) | Open Subtitles | كل هذه الأسئلة يمكن أن تحبطكم في مثل هذه الظروف |