"في مجابهة" - Translation from Arabic to French

    • pour lutter contre
        
    • pour faire face à
        
    • pour relever
        
    • à surmonter
        
    • pour faire barrage au
        
    • à relever
        
    • pour affronter
        
    • pour surmonter
        
    • pour faire face aux
        
    • de faire face aux
        
    Renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقرير الأمين العام عن تقوية الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقرير الأمين العام عن تقوية الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Il est donc de plus en plus indispensable que nous œuvrions ensemble, comme nous l'avons fait en adoptant cette résolution, afin de prendre des mesures résolues pour faire face à cette menace. UN وأصبحنا الآن أكثر اضطرارا للعمل معا، مثلما فعلنا باتخاذ ذلك القرار، وللتصرف بشكل حاسم في مجابهة هذا التهديد.
    Le renforcement du pouvoir d'action des femmes était un des éléments essentiels qui contribuait à renforcer les capacités humaines nécessaires pour relever les défis du développement. UN ورُئي أن تمكين المرأة أمر أساسي لتعزيز القدرات البشرية في مجابهة تحديات التنمية.
    En conséquence, cette forme de pédagogie a aidé des milliers de personnes à surmonter des situations difficiles, notamment mais pas exclusivement, les violences domestiques, le chômage, la pauvreté et la dépression, En outre, les écoles développent l'intellect des élèves. UN ولذلك، فقد ساعدت هذه المنهجيات التعليمية الآلاف في مجابهة الصعاب ومنها على سبيل المثال لا الحصر: العنف العائلي والبطالة والفقر والاكتئاب. وعلاوة على ذلك، تقوم المدارس بتنمية ذكاء التلاميذ.
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération pour faire barrage au trafic de drogue et au blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Prenant note du fait que la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic de drogue et le blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent, UN وإذ تشير الى ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالادارة وحكومة الاقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Nous reconnaissons que les pays en développement et les pays en transition doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi majeur. UN ونحن ندرك أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي الأساسي.
    Affirmant que si la mondialisation offre de grandes possibilités,'ses avantages sont, à l''heure actuelle, très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis, et que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi majeur, UN وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي،
    Je me réjouis à la perspective de collaborer avec les membres, de tirer des enseignements de leur expérience et de progresser pour relever les défis auxquels nous sommes confrontés. UN وأتطلع للعمل مع الأعضاء، متعلما منهم ومحرزا التقدم في مجابهة التحديات التي تواجهنا.
    Nous avons ainsi enfin réussi à surmonter toutes les difficultés, ce qui a permis d'adopter une déclaration commune d'< < engagements verbaux > > . UN ونتيجة لذلك، نجحنا أخيراً في مجابهة كل تلك التحديات وهو ما مكّننا من الاتفاق على البيان المشترك حول " التعهدات الشفهية " .
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération pour faire barrage au trafic des drogues et au blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Les ministres ont exprimé l'espoir que si ce processus devait se poursuivre pour faciliter l'examen des intérêts divergents, il pourrait mettre davantage l'accent sur les intérêts et objectifs collectifs compte tenu des défis mondiaux à relever. UN وأعرب الوزراء عن اﻷمل في أن ينصب الحوار، بقدر أكبر، على الاهتمامات واﻷهداف المشتركة في مجابهة التحديات العالمية، مع استمراره منبرا لمناقشة الاهتمامات المتباينة.
    La dissuasion est un roseau trop faible pour qu'on puisse s'y appuyer pour affronter ce genre d'acteurs qui, en fait, ne sont pas sensible à cette méthode. UN والردع أداة أضعف من أن يعتمد عليها في مجابهة هذه الأنواع من الجهات الفاعلة، التي لا يمكن ردعها بصورة أساسية.
    Il sera essentiel pour surmonter ces problèmes de maintenir une attitude positive. UN وسيكون التحلي بالروح اﻹيجابية في مجابهة التحديات أمرا حيويا لتذليل هذه المعوقات.
    L'absence de fonds de réserve pour indemnités au personnel, qui permettrait de verser des paiements de cessation de service, réduit d'autant la palette d'outils dont le Commissaire général pourrait disposer pour faire face aux crises financières. UN كما أن عدم وجود احتياطي لتعويضات الموظفين لتُدفع منه مدفوعات إنهاء الخدمة يزيد من شُحّ ما في جعبة المفوّض العام من أدوات يمكنه استخدامها في مجابهة الأزمات المالية.
    Le but des réformes de l'ONU doit être de renforcer le rôle clef qui lui incombe dans les affaires internationales, d'accroître son efficacité et de la mettre mieux en mesure de faire face aux problèmes et dangers nouveaux. UN ويجب أن تستهدف إصلاحات الأمم المتحدة تعزيز دورها المركزي في الشؤون الدولية، وزيادة فعاليتها، وتقوية إمكاناتها في مجابهة التحديات والتهديدات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more