Les séminaires de sensibilisation nationaux susmentionnés ont eu des retombées positives dans d'autres domaines, en particulier celui du renforcement des capacités. | UN | كان للحلقات الدراسية للتوعية على الصعيد الوطني السالفة الذكر، آثار إيجابية في مجالات أخرى أيضا، خاصة بناء القدرات. |
Ils ont cependant été trop lents dans d'autres domaines. | UN | ولكن هذا التقدم كان بطيـئـا جـدا في مجالات أخرى. |
Sa signature a été une mesure positive qui devrait permettre de continuer d'avancer dans d'autres domaines. | UN | وكان توقيع الاتفاق خطوة إيجابية من شأنها أن تؤدي إلى مزيد من التقدم في مجالات أخرى. |
L'absence de développement économique entravera inévitablement le développement dans d'autres secteurs. | UN | وان عدم وجود تنمية اقتصادية يعرقل بصورة لا مناص منها أية تنمية في مجالات أخرى. |
Cet exemple peut être reproduit dans d'autres domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وهذا النظام يمكن تكراره في مجالات أخرى من مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ces activités ne manqueront pas d'améliorer et de faciliter l'application de mesures spéciales temporaires dans d'autres domaines de la vie des femmes. | UN | وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة. |
Plusieurs activités dans d'autres domaines d'action s'inspirent directement des projets de dispositions de l'OMPI. | UN | ويستمد عدد من العمليات في مجالات أخرى من مجالات السياسات مباشرة من مشاريع أحكام المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
En outre, la pension sociale semble avoir accru les possibilités de participation démocratique dans d'autres domaines de la vie civique; | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن المعاش الاجتماعي قد زاد فرص المشاركة الديمقراطية في مجالات أخرى من الحياة المدنية؛ |
Nous avons bien progressé vers la réalisation de nos objectifs dans certains domaines, mais pas assez dans d'autres domaines. | UN | وأحرزنا تقدما جيدا صوب تحقيق أهدافنا في بعض المجالات، ولكن ليس بما فيه الكفاية في مجالات أخرى. |
Les investissements dans l'infrastructure peuvent avoir un impact immédiat accélérant les progrès réalisés dans d'autres domaines. | UN | ويمكن للاستثمار في الهياكل الأساسية أن يعود بمكاسب اقتصادية فورية، تُسرِّع بإحراز التقدم في مجالات أخرى. |
Cette possibilité est rare dans d'autres domaines du droit international, où prévalent des traités aux dispositions contraignantes. | UN | وهو ما يندر حدوثه في مجالات أخرى من القانون الدولي، حيث تسود أحكام المعاهدة الإلزامية. |
Ils ont aussi évité toute intégration significative dans d'autres domaines qu'il était tout simplement impossible de négliger sans conséquences préjudiciables pour les autres secteurs de leur économie et leur autonomie économique et politique. | UN | وأبعد نفسه أيضا عن الاندماج الكامل في مجالات أخرى لا يمكن إغفالها ببساطة دون إحداث اختلالات وظيفية شتى في مواضع أخرى من الاقتصاد فضلا عن تقييد الاستقلال الاقتصادي والسياسي. |
Il a approuvé la poursuite des travaux sur la coopération douanière et leur élargissement à la coordination dans d'autres domaines opérationnels de l'application des lois. | UN | وأيد استمرار العمل في مجال التعاون الجمركي وتوسيع نطاقه بحيث يشمل التنسيق في مجالات أخرى ﻹنفاذ القوانين. |
Des aménagements de même ordre seront apportés dans d'autres domaines, selon qu'il conviendra. | UN | وستجرى تعديلات مماثلة، عند الاقتضاء، في مجالات أخرى. |
Plus important, elle a donné l'élan nécessaire à un certain nombre d'initiatives semblables dans d'autres domaines. | UN | واﻷهم من ذلك، وفرت زخما لعدد من المبادرات المماثلة في مجالات أخرى. |
La créativité et l'impulsion qui ont contribué à la mise en place du concept de développement durable est nécessaire dans d'autres domaines qui, bien qu'habituels, n'en sont pas moins importants. | UN | إن ما تولد من روح خلاقة وزخم لمواجهة تحدي التنمية المستدامة مطلوب أيضا في مجالات أخرى لا تقل عنها أهمية لكونها تقليدية. |
Une aide s'imposait également dans d'autres domaines, par exemple celui des affaires étrangères et celui du système judiciaire et autres questions d'ordre juridique. | UN | وطلب أيضا تقديم الدعم في مجالات أخرى من بينها الشؤون الخارجيــة وما يتعلـق بالنظـام القضائي والمسائل القانونية اﻷخرى. |
Il demeure toutefois préoccupé par l'absence de mesures temporaires spéciales dans d'autres secteurs couverts par la Convention, dans lesquels les femmes sont sous-représentées ou défavorisées. | UN | لكن اللجنة لا تزال قلقة من نقص التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى تغطيها الاتفاقية، وتعاني فيها النساء من قلة التمثيل أو الحرمان. |
Des efforts se poursuivent pour assurer que les données ventilées par sexe sont recueillies dans les autres domaines de manière à suivre la situation des femmes et des hommes. | UN | وتُبذل جهود لكفالة جمع البيانات مفصّلة حسب نوع الجنس في مجالات أخرى من أجل رصد أوضاع المرأة والرجل. |
Toutes les activités liées à ces réalisations ont dû être reportées faute de fonds et aussi en raison de la priorité accordée à d'autres domaines. | UN | تأجَّـلت جميع الأنشطة الرامية إلى تحقيق هذه الإنجازات بسبب التمويل وكذلك بالنظر إلى أولويات في مجالات أخرى. |
I. Examen d'autres questions relatives à la cessation de la course aux armements et au | UN | النظر في مجالات أخرى تتناول وقف سباق التسلح ونزع السلاح والتدابير اﻷخرى ذات الصلة |
Par ailleurs, nous souhaiterions prendre position pour une participation renforcée et plus efficace de la société civile à nos travaux, sachant que la société civile contribue déjà de façon significative aux travaux d'autres instances multilatérales. | UN | ومن ناحية أخرى، نود أيضاً أن نعرب عن تأييدنا لإشراك المجتمع المدني في أعمالنا إشراكاً فعالاً وبصورة أفضل، وقد أبدى بالفعل إسهاماً مهماً في مجالات أخرى من العمل المتعدد الأطراف. |
dans certains domaines, ce principe sous-jacent a été universellement accepté, tandis que dans d'autres, nous avons encore un chemin ardu à parcourir. | UN | وفي بعض المجالات، هذا المبدأ راسخ ومقبول على صعيد عالمي، حيث أمامنا شوط طويل نقطعه في مجالات أخرى عديدة. |
Des initiatives en matière de réforme législative continuent d'être prises dans d'autres régions du monde où se pose la question de la protection des enfants, notamment lorsqu'il s'agit de la justice pour mineurs, ce qui a été le cas en Bulgarie, au Liban et en Russie, où l'on procède à la mise en place de lois portant sur le travail des enfants. | UN | وتتخذ مبادرات للإصلاح التشريعي في مجالات أخرى تتعرض فيها حماية الأطفال إلى الخطر، بما في ذلك محاكم الأحداث، كما هو الحال في بلغاريا وروسيا ولبنان، حيث سنت قوانين بشأن عمل الأطفال. |
Il y a déjà des signes que le principe des mesures palliatives est bien accueilli dans des domaines autres que l'emploi et le marché du travail. | UN | هناك بالفعل علامات تشير إلى أن مبدأ العمل اﻹيجابي تم إقراره لصالح المرأة في مجالات أخرى غير مجال التوظيف في سوق العمل. |
Avant chaque session, le Secrétariat établit un rapport présession sur les moyens d'améliorer les travaux du Comité, tenant compte des informations communiquées par le Secrétariat, des observations faites par les membres du Comité et des informations sur les faits nouveaux concernant d'autres organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | تُعِد الأمانة العامة قبل كل دورة تقريرا لما قبل الدورة عن سبل ووسائل تحسين أعمال اللجنة، يتضمن أية معلومات مقدمة من الأمانة العامة أو تعليقات أبداها أعضاء اللجنة أو معلومات عن تطورات حدثت في مجالات أخرى من نظام حقوق الإنسان. |
Mais à d'autres égards, le droit manxois s'est développé en fonction de la situation particulière de l'île, plus spécialement en ce qui concerne la fiscalité directe, le droit des sociétés et la surveillance financière. | UN | غير أن قانون جزيرة مان وُضع في مجالات أخرى بما يراعي الظروف الخاصة بالجزيرة، لا سيما فيما يتعلق بفرض الضرائب المباشرة وقانون الشركات والإشراف المالي. |
Cela devrait également s'appliquer aux activités de la CNUCED dans d'autres sphères. | UN | وينبغي أن ينطبق هذا أيضاً على عمل الأونكتاد في مجالات أخرى. |
Cette formule est maintenant appliquée à d'autres secteurs au Cameroun. | UN | ويجري تطبيق هذه العملية اﻵن في مجالات أخرى من مجالات الانتاجية في الكاميرون. |
Le fait même que les femmes font partie de la délégation nationale reflète une conception nouvelle du rôle des femmes au plan international, mais il serait bon que le taux de participation des femmes soit aussi élevé dans les domaines autres que les affaires féminines. | UN | وتمثل مشاركة المرأة في الوفد الوطني طريقة جديدة للنظر في الدور الذي تضطلع به المرأة على الصعيد الدولي، إلا أنها أعربت عن رغبتها في رؤية نفس المستوى من مشاركة المرأة في مجالات أخرى بخلاف قضايا المرأة. |
Le BINUCSIL a enregistré des avancées importantes dans d'autres aspects de son mandat, notamment dans le domaine du renforcement des capacités des institutions nationales, comme l'appareil judiciaire, le Parlement, la police, et le Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد أحرز المكتب المتكامل أيضا تقدما ملحوظا في مجالات أخرى من ولايته، ولا سيما في دعم بناء القدرات في المؤسسات الوطنية، بما في ذلك السلطة القضائية والتشريعية والشرطة، فضلا عن مجلس حقوق الإنسان. |