"في مجالات أساسية" - Translation from Arabic to French

    • dans des domaines essentiels
        
    • dans des domaines clefs
        
    • dans des domaines fondamentaux
        
    • dans les domaines clefs
        
    • dans certains domaines clefs
        
    • dans des domaines critiques
        
    • dans certains domaines cruciaux
        
    iv) A les moyens de renforcer les capacités dont disposent les organisations locales dans des domaines essentiels à la promotion d'un développement humain durable; UN ' ٤ ' وأن تكون لديه القدرة على تعزيز قدرات المنظمات المحلية في مجالات أساسية لتعزيز التنمية البشرية المستدامة؛
    Les investissements dans des domaines essentiels tels que l'élaboration de supports pédagogiques, la formation de personnel enseignant et l'amélioration des conditions de travail demeurent négligés. UN وما زال هناك إهمال للاستثمار في مجالات أساسية كتطور المواد التعليمية وتدريب العاملين في حقل التدريس وتحسين ظروف العمل.
    L'ONUDI est désormais une organisation forte, qui présente des avantages comparatifs dans des domaines essentiels du développement économique. UN واسترسل قائلا إن اليونيدو أصبحت اليوم منظمة قوية ذات ميزات نسبية في مجالات أساسية من مجالات التنمية الاقتصادية.
    La coopération internationale efficace dans des domaines clefs tels que le commerce et le financement internationaux, et l'investissement direct étranger continue d'être un besoin urgent. UN ولا تزال الحاجة ماسة إلى تعاون دولي فعال في مجالات أساسية مثل التجارة والتمويل الدوليين، والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Des avancées dans des domaines clefs seront d'une importance particulière afin de permettre aux activités de désarmement et de non-prolifération d'aller de l'avant. UN إن إحراز تقدم في مجالات أساسية معينة سيكون مهما بشكل خاص لتمكين جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي من المضي قدما.
    C'est parce que l'on procède ainsi d'ordinaire que la CDI a pu élaborer des conventions dans des domaines fondamentaux du droit international, conventions qui ont joué un rôle de premier plan dans les relations entre États. UN ونظرا ﻷن تلك هي الطريقة التي ما فتئت تتبعها لجنة القانون الدولي بصفة عامة، فإنها تمكنت فعلا من وضع اتفاقيات في مجالات أساسية من مجالات القانون الدولي كان لها دور حيوي في العلاقات الدولية.
    Attachés au relèvement durable de l'Afghanistan, les États membres de l'OTSC sont disposés à poursuivre une coopération régionale ciblée dans les domaines clefs que sont la sécurité, le redressement économique et la lutte contre la drogue. UN وقد دخلت الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في التزام طويل الأجل لإنعاش أفغانستان عن طريق التعاون الإقليمي في مجالات أساسية - منها الأمن، والانتعاش الاقتصادي، والكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Cela leur donne la possibilité d'acquérir des connaissances institutionnelles dans des domaines essentiels tels que les ressources humaines, le budget, les finances et la gestion des projets. UN وبهذا تتاح لهم الفرصة لاكتساب معرفة بالمنظمة في مجالات أساسية كالموارد البشرية والميزانية والمالية وإدارة المشاريع.
    Cette situation n'a pas permis de répondre aux attentes dans des domaines essentiels tels que le transfert de technologies, la mise en place de dispositifs équitables de partage des avantages, la remise en état et la restauration des écosystèmes, et les questions de responsabilité et de réparation. UN وأدى ذلك إلى عدم تحقق التوقعات في مجالات أساسية مثل نقل التكنولجيا؛ وآليات تقاسم المنافع بشكل منصف؛ وإصلاح وتجديد النظم الإيكولوجية المتدهورة؛ والمسؤولية والجبر.
    Les agents de terrain ont continué à fournir un appui technique dans des domaines essentiels, par exemple pour les contrôles budgétaires portant sur les opérations financières et administratives ordinaires. UN وقد واصل الموظفون التنفيذيون تقديم الدعم في مجالات أساسية مثل الرقابة على الميزانية، ونظم الرقابة للمعاملات المالية والإدارية المعتادة.
    Les agents de terrain ont continué à fournir un appui technique dans des domaines essentiels, par exemple pour les contrôles budgétaires portant sur les opérations financières et administratives ordinaires. UN وقد واصل الموظفون التنفيذيون تقديم الدعم في مجالات أساسية مثل الرقابة على الميزانية، ونظم الرقابة على المعاملات المالية والإدارية المعتادة.
    Le Groupe d'appui civil cherche à éliminer les carences de l'administration dans des domaines essentiels, tels que les finances, l'appareil judiciaire et la gestion des affaires administratives et gouvernementales. UN ويعالج فريق الدعم المدني الثغرات القائمة داخل الإدارة في مجالات أساسية تشمل المجالات المالية، والنظام القضائي وإدارة الشؤون الإدارية والحكومية.
    Ce bilan devrait comprendre un examen systématique des progrès réalisés par les pays développés dans des domaines essentiels tels que le rendement énergétique et l'utilisation efficace des matières premières, et devrait montrer, d'une manière plus générale, comment l'évolution des modes de consommation et de production dans les pays en développement concourt à un développement économique viable du point de vue écologique et social. UN وينبغي للنظرة العامة أن تسمح باستعراض منظم للتقدم الذي أحرزته البلدان المتقدمة النمو في مجالات أساسية مثل كفاءة الطاقة والمواد، وأن تبرز بشكل أعم التغيرات في أنماط الانتاج والاستهلاك في البلدان النامية التي تسهم في تحقيق تنمية سليمة بيئيا ومستدامة اجتماعيا واقتصاديا.
    Étant donné ses avantages comparatifs dans des domaines essentiels du développement économique et son engagement en faveur de la cause de la sécurité et de la paix, elle est on ne peut mieux placée pour contribuer à améliorer les conditions de vie de millions de pauvres dans le monde et promouvoir la cause de la justice grâce à la croissance et à la prospérité dans les pays en développement. UN وهي في وضع فريد، بالنظر إلى ميزاتها النسبية في مجالات أساسية من التنمية الصناعية والتزامها بقضيّة الأمن والسلام، للمساعدة في تحسين ظروف حياة الملايين من الفقراء حول العالم والنهوض بقضية العدالة من خلال النمو والرخاء في البلدان النامية.
    L'OMS a joué un rôle décisif en assurant la coordination de l'aide dans le secteur de la santé et en fournissant une assistance technique dans des domaines clefs tels que la nutrition et la santé mentale. UN وأدت منظمة الصحة العالمية دورا رئيسيا في تنسيق القطاع الصحي وفي تقديم المساعدة الفنية في مجالات أساسية مثل التغذية والصحة العقلية.
    À sa première session, elle a montré son potentiel en prenant des décisions politiques importantes dans des domaines clefs tels que l'examen de l'application de la Convention et le recouvrement d'avoirs. UN وأظهر المؤتمر في دورته الأولى إمكاناته باتخاذ قرارات سياسية هامة في مجالات أساسية مثل استعراض تنفيذ الاتفاقية واسترداد الموجودات.
    Les Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions feront fond sur les résultats obtenus dans le cadre du projet susmentionné et examineront la possibilité d'élaborer des objectifs de référence dans des domaines clefs tels que les affaires civiles. UN وسوف تلتمس إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني فرصا للاستفادة من هذا النجاح من خلال استكشاف إمكانية وضع معالم قياسية في مجالات أساسية من قبيل الشؤون المدنية.
    Nous ne pouvons pas résoudre un problème en créant d'autres problèmes dans des domaines fondamentaux pour la vie. UN فلا يمكن أن نسوّي مشكلة بإحداث مشاكل أخرى في مجالات أساسية للحياة.
    22. Au-delà des prescriptions et des incitations, une solution consiste à promouvoir les relations interentreprises par diverses mesures visant à mettre en contact fournisseurs locaux et filiales étrangères ainsi qu'à renforcer leurs liens dans les domaines clefs que sont l'information, la technologie, la formation et les ressources financières. UN 22- وإلى جانب الاشتراطات والحوافز، ينطوي أحد النهج على تشجيع الروابط باتخاذ تدابير شتى للجمع بين الموردين المحليين والشركات الأجنبية المنتسبة وتعزيز الروابط بينهما في مجالات أساسية هي مجالات الإعلام والتكنولوجيا والتدريب والتمويل.
    On a également entrepris de former des infirmières dans certains domaines clefs comme les soins intensifs, les techniques opératoires et la santé publique. UN وتم تدريب الممرضين والممرضات في مجالات أساسية مثل رعاية الحالات الحرجة، وتقنيات غرفة العمليات، والصحة العامة.
    Dans certains pays, le lien entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods est d'ores et déjà étroit, et leurs rôles sont complémentaires dans des domaines critiques comme le renforcement des capacités et l'atténuation de la pauvreté. UN والعلاقة بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وثيقة في بعض البلدان النامية وتشمل تكامل اﻷدوار في مجالات أساسية مثل بناء القدرات وتخفيف حدة الفقر.
    Toutefois, l'Iraq donne ces renseignements de très mauvaise grâce, ou refuse carrément d'en donner dans certains domaines cruciaux, par exemple sur ses réseaux de fournisseurs ou ses utilisations antérieures d'armes chimiques. UN إلا أن العراق يرفض تقديم المعلومات بمحض إرادته، ويرفض تسليم المعلومات بالمرة في مجالات أساسية معينة مثل المعلومات المتعلقة بشبكات مورديه أو استخدامه السابق لﻷسلحة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more