Il prie l'État partie d'y faire figurer des informations sur l'évolution de la situation dans les domaines de la réforme juridique et judiciaire et sur les décisions prises pour améliorer la coordination des politiques concernant les enfants ainsi que la surveillance de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وترجو أن تدرج الدولة الطرف في ذلك التقرير معلومات حول التطورات اللاحقة في مجالات إصلاح القانون والقضاء، والقرارات الرامية إلى تحسين تنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷطفال، ورصد تنفيذ الاتفاقية. |
Il prie l'Etat partie d'y faire figurer des informations sur l'évolution de la situation dans les domaines de la réforme juridique et judiciaire et sur les décisions prises pour améliorer la coordination des politiques concernant les enfants ainsi que la surveillance de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وترجو أن تدرج الدولة الطرف في ذلك التقرير معلومات حول التطورات اللاحقة في مجالات إصلاح القانون والقضاء، والقرارات لتحسين تنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷطفال، ورصد تنفيذ الاتفاقية. |
Il a également relevé avec satisfaction l'aide apportée par le HCDH dans les domaines de la réforme pénitentiaire, des libertés fondamentales, des droits à la terre et au logement, de l'état de droit, ainsi qu'aux chambres extraordinaires. | UN | كما رحّبت بالمساعدة التي قدّمتها مفوضية حقوق الإنسان في مجالات إصلاح السجون والحريات الأساسية والحقوق المتعلقة بالأراضي والسكن وسيادة القانون والدوائر الاستثنائية. |
Les activités liées à la réforme du secteur de la sécurité, à l'état de droit et aux droits de l'homme se sont poursuivies. | UN | وتواصلت الأنشطة المضطلع بها في مجالات إصلاح قطاع الأمن وبسط سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Ces efforts ont été particulièrement fructueux en matière de réforme de la justice et du secteur de la sécurité, de la préparation des élections locales et de renforcement des capacités de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وتتسم جهود الأمم المتحدة بفعالية خاصة في مجالات إصلاح قطاع العدالة والأمن، والتحضيرات لانتخابات المجالس المحلية، وبناء قدرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle a en outre déployé des spécialistes de l'état de droit à Djouba, pour fournir au Gouvernement du Sud-Soudan des conseils techniques dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | كما أرست البعثة وجودا لأغراض سيادة القانون في جوبا، وأسدت المشورة التقنية لحكومة جنوب السودان في مجالات إصلاح القطاع الأمني. |
Les États Membres ont également beaucoup investi dans des moyens de déploiement rapides pour appuyer les opérations de maintien de la paix, notamment dans les domaines touchant la réforme du secteur de la sécurité, le système pénitentiaire et le maintien de l'ordre. | UN | كما أن الدول الأعضاء ما برحت هي الأخرى توظف استثمارات كبيرة في توفير قدرات قابلة للنشر السريع لدعم عمليات حفظ السلام، لا سيما في مجالات إصلاح قطاع الأمن والسجون وحفظ الأمن. |
b) Poursuivre les réformes d'orientation et les efforts en vue d'une bonne gestion économique, afin de parvenir aux niveaux de croissance économique nécessaires à la réalisation des objectifs du Programme d'action, notamment en axant les efforts sur les réformes budgétaires et les réformes du secteur financier, ainsi que sur la promotion du microcrédit; | UN | (ب) البناء على الإصلاحات الناجحة في السياسات العامة ومواصلة الجهود المبذولة في اتجاه إدارة اقتصادية سليمة ترمي إلى بلوغ مستويات النمو الاقتصادي اللازمة لبلوغ أهداف برنامج العمل، وذلك بعدة أساليب منها تركيز الجهود في مجالات إصلاح القطاع الضريبي والمالي وتشجيع القروض البسيطة؛ |
Depuis que le Fonds pour la consolidation de la paix a alloué un montant de 9 millions de dollars en 2009, le Comité directeur mixte a recensé 12 activités dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de la gouvernance, de la cohésion sociale et de la relance de l'économie. | UN | ومنذ أن اعتمد صندوق بناء السلام مبلغ 9 ملايين دولار في عام 2009، استطاعت لجنة التسيير المشتركة تحديد 12 نشاطا في مجالات إصلاح قطاع الأمن والإدارة والترابط الاجتماعي وإنعاش الاقتصاد. |
Le plan des priorités tient compte des besoins immédiats de la République centrafricaine dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de la bonne gouvernance et de l'état de droit, et de la revitalisation des communautés touchées par le conflit. | UN | وتلبي خطة الأولويات الاحتياجات الفورية لجمهورية أفريقيا الوسطى في مجالات إصلاح قطاع الأمن، والحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، وإنعاش المجتمعات المحلية المتضررة بالنزاع. |
La Colombie a félicité la République dominicaine pour les efforts importants qu'elle avait déployés et les progrès qu'elle avait accomplis dans les domaines de la réforme du système pénitentiaire et de l'accès du public aux services de santé. | UN | وهنّأت كولومبيا الجمهورية الدومينيكية على الجهود الهامة التي تبذلها وعلى التقدم المحرز في مجالات إصلاح السجون واستفادة الجمهور من الخدمات الصحية. |
Les pays les moins avancés restent les principaux bénéficiaires des divers programmes de renforcement des capacités que propose la CNUCED dans les domaines de la réforme des douanes, du transport en transit, des échanges commerciaux, de la facilitation du commerce et du commerce international. | UN | ولا تزال أقل البلدان نموا هي المستفيد الرئيسي من مختلف برامج بناء القدرات التي يضطلع بها الأونكتاد في مجالات إصلاح نظم الجمارك، والنقل العابر، والأعمال التجارية، وتيسير التجارة، والتجارة الدولية. |
Des activités de coopération technique avaient été menées dans les domaines de la réforme de la comptabilité, de la comptabilité environnementale et du renforcement de la profession en vue de faciliter le commerce international des services. | UN | وأشار إلى أنشطة التعاون التقني التي جرت في مجالات إصلاح المحاسبة، والمحاسبة البيئية، وتعزيز المهنة، وذلك لتيسير التجارة عبر الحدود في مجال الخدمات. |
Toutefois, l'appui financier et politique des principaux pays donateurs reste fondamental, en particulier dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de l'état de droit et des élections, si l'on veut poser les fondements qui permettront de passer d'une situation de transition à un État démocratique. | UN | ولكن لا يزال الدعم المالي والسياسي من جانب البلدان المانحة الرئيسية يشكل أمرا حاسما، وخاصة في مجالات إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون والانتخابات من أجل إرساء أسس التحول إلى دولة ديمقراطية. |
Nous nous félicitons également du progrès des négociations menées dans les domaines de la réforme du Secrétariat et de la gestion, de l'impunité, du maintien de la paix et d'un accord visant à soutenir l'élaboration de programmes de renforcement des capacités, au sein de l'Union africaine, sur une période de 10 ans. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم المحرز في المفاوضات في مجالات إصلاح الأمانة العامة والإدارة، والإفلات من العقاب، وحفظ السلام والاتفاق على دعم تطوير برامج بناء القدرات التابعة للاتحاد الأفريقي على مدى 10 سنوات. |
Le Fonds fournit actuellement un appui aux programmes dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, de même qu'en matière de bonne gouvernance. | UN | وأوضح أن الصندوق يوفر الدعم حاليا لبرامج في مجالات إصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، والحكم السليم. |
par le Fonds pour la consolidation de la paix dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de la promotion de l'état de droit et des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration | UN | الإسهامات الكبيرة المثبتة للمشاريع التي يدعمها صندوق بناء السلام في مجالات إصلاح قطاع الأمن، وسيادة القانون، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
30. L'UNODC a commencé à exécuter un programme de renforcement des capacités en Somalie et fournit actuellement une assistance technique essentielle dans les domaines de la réforme pénitentiaire et juridique et du renforcement des capacités en matière de poursuites. | UN | 30- وقد بدأ المكتب تنفيذ برنامج لبناء القدرات في الصومال ويقوم حالياً بتوفير المساعدة التقنية الأساسية في مجالات إصلاح السجون وإصلاح القوانين وبناء قدرات فيما يتعلق بأعضاء النيابة العامة. |
Elle siège au conseil d'administration de la Conférence et œuvre à la réforme des Nations Unies, aux droits de l'homme, à la primauté du droit, au développement international et à d'autres questions stratégiques. | UN | ويعمل في مجلس المؤتمر كما يعمل في مجالات إصلاح الأمم المتحدة، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، والتنمية الدولية وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالسياسات. |
Malgré les progrès constatés dans la majorité des pays africains en matière de réforme des politiques macroéconomiques, de bonne gouvernance et de l'état de droit, l'Afrique n'arrive pas encore à attirer des investissements suffisants, nécessaires à son développement. | UN | وعلى الرغم مما أحرز من تقدم في معظم البلدان الأفريقية في مجالات إصلاح سياسة الاقتصاد الكلي، والحكم الرشيد وسيادة القانون، فإن أفريقيا لم تتمكن بعد من اجتذاب الاستثمار الضروري لتنميتها. |
53. Les Gouvernements de la Côte d'Ivoire, de l'Ethiopie, du Ghana, du Mozambique, du Sénégal et de la Sierra Leone collaborent étroitement avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et la Banque mondiale dans le domaine de la réforme du secteur de la santé. | UN | ٥٣ - وحكومات إثيوبيا والسنغال وسيراليون وغانا وكوت ديفوار وموزامبيق تعمل في تعاون وثيق مع منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي في مجالات إصلاح القطاع الصحي. |
Les États Membres ont également beaucoup investi dans des moyens de déploiement rapides pour soutenir les opérations de maintien de la paix, en particulier dans les domaines touchant la réforme du secteur de la sécurité, le système pénitentiaire et le maintien de l'ordre, ainsi que les services du Bureau de l'Ombudsman de l'ONU. | UN | كما أن الدول الأعضاء ما برحت هي الأخرى توظف استثمارات كبيرة في توفير قدرات قابلة للنشر السريع لدعم عمليات حفظ السلام، لا سيما في مجالات إصلاح قطاع الأمن، والسجون والقيام بعمل الشرطة فضلا عن خدمات مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة. |
c) Poursuivre les réformes d'orientation et les efforts en vue d'une bonne gestion économique, afin de parvenir aux niveaux de croissance économique nécessaires à la réalisation des objectifs du Programme d'action, notamment en axant les efforts sur les réformes budgétaires et les réformes du secteur financier, ainsi que sur la promotion du microcrédit; | UN | (ج) البناء على الإصلاحات الناجحة في السياسات والجهود المستمرة نحو الإدارة الاقتصادية السليمة بهدف بلوغ مستويات النمو الاقتصادي اللازمة لتحقيق أغراض برنامج العمل، ويكون ذلك بعدة أساليب منها تركيز الجهود في مجالات إصلاح القطاع الضريبي والمالي وتعزيز القروض البسيطة؛ |