Les mesures de confiance peuvent être utiles dans les domaines des armes nucléaires et classiques. | UN | إن تدابير بناء الثقة يمكن بالفعل أن تكون مفيدة في مجالات الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية على حد سواء. |
Le Groupe a également fait appel à des compétences dans les domaines des armes et des transports, des finances, des questions maritimes et du commerce du khat. | UN | وقدمت الخبرة الفنية إلى الهيئة في مجالات الأسلحة والنقل والمالية والمسائل البحرية وتجارة القات. |
Nous nous félicitons de l'intégration des questions de désarmement dans la politique de développement, intégration qui est particulièrement importante dans les domaines des armes classiques, des armes légères et du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. | UN | ونرحب بتعميم مسائل نزع السلاح في السياسة الإنمائية. ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في مجالات الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
En outre, la Division a créé une plateforme Web collaborative permettant à chaque groupe d'experts de gérer ses propres données en interne de façon sécurisée et de promouvoir une communication opérationnelle entre experts des divers groupes dans les domaines de l'armement, des finances, de l'aviation, des douanes et des transports. | UN | وعلاوة على ذلك، استحدثت الشعبة برنامجا شبكيا تعاونيا يتيح لكلٍ من أفرقة الخبراء أن يدير على نحو آمن المعلومات الخاصة به وتعزيز التواصل بين الأفرقة على مستوى العمل في مجالات الأسلحة والتمويل والطيران والجمارك والنقل. |
Nous saluons l'intégration des questions de désarmement dans la politique de développement, intégration qui est particulièrement importante dans les domaines des armes classiques, des armes légères et de petit calibre ainsi que du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. | UN | ونرحب بإدماج مسائل نزع السلاح في صلب سياسات التنمية. ويكتسي هذا أهمية بالغة في مجالات الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
En outre, la Division a créé une plateforme de collaboration en ligne qui permet à chaque groupe d'experts de gérer en toute sécurité les informations qui le concernent et de promouvoir la communication entre les experts dans les domaines des armes, des finances, de l'aviation, des douanes et des transports. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الشعبة بإنشاء منصة على شبكة الإنترنت تتيح لكل فريق من أفرقة الخبراء إدارة المعلومات الخاصة به بشكل مأمون، وتعزيز التواصل على مستوى العمل فيما بين الأفرقة في مجالات الأسلحة والتمويل والطيران والجمارك والنقل. |
En outre, elle a créé une plateforme de collaboration sur le Web permettant à chaque groupe d'experts de gérer lui-même ses informations en toute sécurité et de faciliter la communication entre les différents groupes dans les domaines des armes, des finances, des douanes et des transports, y compris le transport aérien. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الشعبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بإنشاء منصّة شبكية تعاونية تتيح لكل فريق خبراء إدارة معلوماته بصورة آمنة، إلى جانب تعزيز الاتصالات على مستوى العمل بين الخبراء في مجالات الأسلحة والتمويل والطيران والجمارك والنقل. |
La Division a également créé une plateforme Web collaborative visant à permettre à chaque groupe d'experts de gérer en toute sécurité ses informations, ainsi qu'à promouvoir les échanges au niveau technique entre les groupes dans les domaines des armes, de la finance, de l'aviation, des douanes et des transports. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنشأت الشعبة نظاما للتعاون على الإنترنت يسمح لكل فريق خبراء بإدارة المعلومات الخاصة به بأمان وتعزيز الاتصالات على مستوى العمل بين الأفرقة في مجالات الأسلحة والشؤون المالية والطيران والجمارك والنقل. |
Le Parlement a adopté en avril 2010 une nouvelle stratégie de sécurité nationale qui définit les activités illicites dans les domaines des armes classiques, des armes de destruction massive et de la technologie nucléaire comme les plus grandes menaces à la paix et à la sécurité internationales ainsi qu'à la sécurité nationale. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، أقر البرلمان استراتيجية الأمن الوطني الجديدة لجمهورية سلوفينيا، وهي التي تصنف الأنشطة غير المشروعة في مجالات الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيا النووية بوصفها التهديدات الكبرى التي تحدق بالسلام والاستقرار الدوليين وبالأمن الوطني أيضا. |
des armements En prenant en 1969 la décision de mettre fin unilatéralement à leur programme d'armes biologiques et en dirigeant la négociation de la Convention de 1972 sur les armes biologiques ou à toxines (CIAB), les États-Unis ont démontré très tôt et de manière notable, dans les domaines des armes biologiques, chimiques et classiques, leur volonté novatrice d'œuvrer en faveur du désarmement. | UN | لقد ظهرت أدلة مبكرة ومهمة على التزام الولايات المتحدة بنزع السلاح في مجالات الأسلحة البيولوجية والكيميائية والتقليدية. وقد كان من الأمور العظيمة الأثر القرار الذي اتخذته الولايات المتحدة بصفة منفردة عام 1969 بتفكيك برنامجنا للأسلحة البيولوجية، ودورنا القيادي في التفاوض بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية لعام 1972. |
La Division a également mis en place une plateforme électronique permettant à chaque équipe d'experts de collaborer et de gérer ses propres informations en toute sécurité et de promouvoir la communication au niveau de l'exécution entre les équipes dans les domaines de l'armement, du financement, de l'aviation, des douanes et des transports. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت الشعبة برنامجا شبكيا تعاونيا يتيح لكل فريق من أفرقة الخبراء أن يدير على نحو آمن المعلومات التي تخصه ويعزِّز الاتصالات على مستوى العمل بين الأفرقة في مجالات الأسلحة والشؤون المالية والطيران والجمارك والنقل. |