"في مجالات الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • dans les domaines de l'investissement
        
    • en matière d'investissement
        
    • dans les domaines des investissements
        
    • dans le domaine de l'investissement
        
    • en matière d'investissements
        
    Ces problèmes sont aggravés par le manque de compétences dans les domaines de l'investissement, de la production et de la commercialisation. UN ومما يزيد من حدة هذه المشاكل نقص المهارات في مجالات الاستثمار والإنتاج والتسويق.
    Concernant le sousprogramme 2, il importait de mettre davantage l'accent sur le développement dans les travaux entrepris par la CNUCED dans les domaines de l'investissement, de l'entreprise et de la technologie. UN أما بالنسبة للبرنامج الفرعي 2، فيجب تعزيز التوجه الإنمائي لعمل الأونكتاد في مجالات الاستثمار والمشاريع والتكنولوجيا.
    Après avoir pris note de la coopération existant déjà dans les domaines de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises, les deux chefs de secrétariat sont convenus de déployer des efforts supplémentaires dans les domaines suivants : UN وبعد أن لاحظ رئيسا المنظمتين التعاون الحالي في مجالات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع، اتفقا على القيام بجهود إضافية في المجالات التالية:
    Mieux faire comprendre les questions et les choix de politique générale en matière d'investissement international, d'internationalisation des entreprises et de transfert de technologie; UN :: تحسين فهم القضايا والاختيارات المتعلقة بالسياسة العامة في مجالات الاستثمار الدولي وتدويل المشاريع ونقل التكنولوجيا؛
    - étudier " la possibilité d'actions conjointes entre le Nord et le Sud en matière d'investissement, de production et de commercialisation " ; UN - استكشاف " إمكانية اتخاذ إجراءات مشتركة بين الشمال والجنوب في مجالات الاستثمار واﻹنتاج والتسويق " ؛
    La coopération économique entre Etats voisins, spécialement dans les domaines des investissements et du commerce multilatéral, est un moyen utile de consolider et de renforcer les relations entre eux. UN واعتبر التعاون الاقتصادي بين دول الجوار، ولا سيما في مجالات الاستثمار والتجارة المتعددة اﻷطراف يعتبر من الوسائل المفيدة لتعزيز العلاقات بين تلك الدول وتوطيدها.
    Le site Web donne des informations sur les activités que la Division mène dans le domaine de l'investissement, du développement des entreprises et de la technologie au service du développement. UN ويشمل موقع شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع على الشبكة العالمية معلومات عن أنشطة الشعبة في مجالات الاستثمار وتنمية المشاريع وتسخير التكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Les progrès réalisés en matière d'investissements et de développement économique ainsi qu'au chapitre de la réduction de la pauvreté et du chômage ont rendu le pays plus à même de relever les défis de la Déclaration du Millénaire, notamment en ce qui concerne les droits économiques et sociaux. UN أما التقدم في مجالات الاستثمار الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر والبطالة، فإنه أعد البلد جيدا لمواجهة تحديات إعلان الألفية لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    À cet égard, le représentant s'est félicité du plan d'assistance technique de la CNUCED pour l'aprèsDoha; il était évident que les services d'experts et l'appui de la CNUCED étaient de la plus haute importance dans les domaines de l'investissement, de la concurrence, du traitement spécial et différencié et de la facilitation du commerce. UN وفي هذا الصدد، أثنى على خطة الأونكتاد اللاحقة على الدوحة؛ وإنه من الواضح أن خبرة ودعم الأونكتاد هما من الأمور الحاسمة في مجالات الاستثمار والمنافسة، والمعاملة الخاصة والتفاضلية وتيسير التجارة.
    Ce dernier devait être utilisé par d'autres divisions de la CNUCED pour diffuser leurs compétences dans les domaines de l'investissement, du commerce, et dans d'autres domaines connexes. UN وينبغي استخدام هذه الشبكة في شُعب أخرى في الأونكتاد كي تساهم هذه الشُعب بخبرتها الفنية في مجالات الاستثمار والتجارة وغيرها من المجالات ذات الصلة
    L'action menée par la Commission dans les domaines de l'investissement direct étranger et de l'agriculture est restée une référence pour les décideurs. UN 562 - ظل عمل اللجنة في مجالات الاستثمار الأجنبي المباشر والزراعة يشكّل مرجعا لصانعي السياسات.
    Ils devraient prendre en compte les expériences des pays et mettre davantage l'accent sur les études de cas aux niveaux national et régional et sur les examens des politiques des pays dans les domaines de l'investissement, du commerce et des produits de base, et de la science et de la technologie. UN وينبغي لها أن تضع في الاعتبار تجارب البلدان وأن تؤكد تأكيداً أكبر على دراسات الحالات الإفرادية على الصعيدين الإقليمي والوطني وعمليات استعراض السياسة العامة لبلدان محددة في مجالات الاستثمار والتجارة والسلع الأساسية والعلم والتكنولوجيا.
    Enfin, elle a rappelé que son pays soutenait sans réserve les activités de coopération technique de la CNUCED et continuerait d'apporter son appui dans les domaines de l'investissement, de la dette et de la concurrence, en particulier au profit des PMA. UN واختتمت بيانها بإعادة تأكيد التزام بلدها التزاماً قوياً بأنشطة التعاون التقني للأونكتاد، كما أكدت مجدداً اعتزام بلدها مواصلة تقديمه الدعم في مجالات الاستثمار والديون والمنافسة، لا سيما دعماً لأقل البلدان نمواً.
    Les activités entreprises dans les domaines de l'investissement, des technologies, du développement des entreprises, de la facilitation du commerce et des services d'appui au commerce porteront sur l'offre et mettront l'accent sur le travail analytique en vue de renforcer les capacités productives et la compétitivité internationale des pays. UN أما الأنشطة المنفَّذة في مجالات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع وتيسير التجارة وخدمات دعم التجارة فستعالج منظور العرض وستركز على العمل التحليلي الرامي إلى بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية وستوفر الدعم لـه.
    Pour mieux assurer un développement durable, le Gouvernement britannique devrait aller au-delà de l'aide publique au développement et renforcer sa coopération avec les pays en développement dans les domaines de l'investissement, du commerce international, du partage des connaissances et des transferts de technologies. UN 29 - وقال في ختام بيانه إنه تحقيقا للتنمية المستدامة، لا بد أن تمضي حكومة المملكة المتحدة إلى أبعد من تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تقوم بتوطيد تعاونها الإنمائي مع البلدان النامية في مجالات الاستثمار والتجارة وتبادل المعارف ونقل التكنولوجيا.
    La communauté internationale doit appuyer la création de fonds d'affectation spéciale et de structures d'investissement pour les petits États insulaires en développement, en particulier dans les domaines de l'investissement en faveur de l'énergie, de la préparation préalable aux catastrophes et de l'atténuation de leurs effets et du renforcement des capacités. UN 83 - ويتعين أن يدعم المجتمع الدولي إنشاء صناديق استئمانية متخصصة ومرافق استثمارية للدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما في مجالات الاستثمار في الطاقة والتأهب للكوارث وتخفيف آثارها وبناء القدرات ذات الصلة.
    51. Il faudrait renforcer la coopération Sud-Sud et Nord-Sud et la coopération triangulaire en matière d'investissement, de commerce, de technologie et de recherche-développement. UN 51- ينبغي تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، وبين الشمال والجنوب وكذلك التعاون الثلاثي في مجالات الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والبحث والتطوير.
    69. Il faudrait renforcer la coopération SudSud et Nord-Sud et la coopération triangulaire en matière d'investissement, de commerce, de technologie et de recherchedéveloppement. UN 69- وينبغي تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب والتعاون ثلاثي الأضلاع في مجالات الاستثمار والتجارة، والتكنولوجيا، والبحث والتطوير.
    Dès lors, l'adoption de politiques sélectives en matière d'investissement, d'industrie et de technologie revêt donc un caractère essentiel pour tous les pays œuvrant en faveur du développement durable. UN وهكذا، فإن الاعتماد على سياسات انتقائية في مجالات الاستثمار والصناعة والتكنولوجيا سيصبح أمرا أساسيا لجميع البلدان التي تسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Il prévoit un calendrier pour l'élimination de la plupart des droits de douane et la réduction des obstacles non douaniers, et énonce des dispositions très complètes sur la conduite d'activités économiques dans les domaines des investissements, des services, de la propriété intellectuelle, de la concurrence, de la circulation transfrontalière des personnes et des marchés publics. UN ويتضمن الاتفاق جدولا زمنيا لإزالة معظم التعريفات وخفض الحواجز غير التعريفية، وأحكاما شاملة تتعلق بتسيير الأعمال في مجالات الاستثمار والخدمات والملكية الفكرية والمنافسة وحركة الأشخاص عبر الحدود والاشتراء الحكومي.
    En effet, les gouvernements doivent, particulièrement, mais pas uniquement, dans les pays en développement, remédier aux carences du marché, promouvoir la collaboration entre les entreprises dans le domaine de l'investissement à long terme, gérer l'intégration dans l'économie mondiale et faire en sorte que les avantages de cette action soient équitablement partagés. UN وليس من الممكن التقليل من أهمية دور هذا الحيز في إرساء مسارات إنمائية جديدة أكثر شمولاً، فهو مطلوب كي تتمكن الحكومات - خاصة حكومات البلدان النامية وغيرها أيضاً - من تصحيح إخفاقات الأسواق، وتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات في مجالات الاستثمار الطويل الأجل، وإدارة الاندماج في الاقتصاد العالمي، وضمان التقاسم العادل لثمار ذلك.
    L'importance de la coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) en matière d'investissements et de développement des entreprises a aussi été relevée. UN كما أشير إلى أهمية التعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( في مجالات الاستثمار وتنمية المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more