"في مجالات الثقافة" - Translation from Arabic to French

    • dans les domaines de la culture
        
    • à la culture
        
    • dans les domaines culturel
        
    • dans les secteurs de la culture
        
    • domaines culturels
        
    La dimension handicap doit être intégrée au processus d'octroi ordinaire de subventions dans les domaines de la culture et du sport. UN ويجب مراعاة منظور العجز خلال منح الإعانات في مجالات الثقافة والرياضة بشكل اعتيادي.
    Cette loi prévoit que l'Etat décerne un prix de création artistique dans les domaines de la culture et des beaux-arts. UN أنشأ هذا القانون جائزة الدولة للابداع الفني وتمنح للمبدعين في مجالات الثقافة والفنون.
    À cet égard, nous appelons au renforcement des échanges entre les États participant au Dialogue dans les domaines de la culture, de l'éducation et de la formation; UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى زيادة التبادل في مجالات الثقافة والتعليم والتدريب بين الدول الأعضاء في حوار التعاون الآسيوي؛
    Des groupes identitaires formulent aussi de nouvelles exigences en faveur de leurs propres droits d'association, ainsi qu'à la culture et à la langue. UN والجماعات التي لها هوية مميزة متطلبات جديدة هي الأخرى فيما يتعلق بحقوقها في مجالات الثقافة واللغة والتجمع.
    Au plan national, l'Egypte a adopté une série de mesures législatives et administratives visant à freiner le terrorisme grâce à l'introduction de plans de prévention dans les domaines culturel, social, économique et de sécurité. UN فعلى الصعيد الوطني، اتخذت سلسلة من الخطوات التشريعية والإدارية ترمي إلى كبح جماح الإرهاب بوضع خطط وقائية في مجالات الثقافة والمجتمع والاقتصاد والأمن.
    Officiellement, 9 % de la population estonienne exercent deux emplois; cela est surtout le cas des personnes qui travaillent dans les secteurs de la culture (20 %), de la fonction publique (18 %), de la banque et des assurances (16 %) et enfin de l'éducation, de la science et de la santé (14 %). UN ومن الناحية الرسمية، لنسبة 9 في المائة من السكان الإستونيين مكان إضافي للعمل، ويرد من بينهم أساسا السكان العاملون في مجالات الثقافة (20 في المائة)، والخدمة العامة (18 في المائة)، والأعمال المصرفية والتأمين (16 في المائة)، والتعليم، والعلم والرعاية الصحية (14 في المائة).
    En outre, un certain nombre d'activités sont à signaler dans les domaines de la culture, de l'éducation, de l'environnement et des droits de l'homme. UN ويمكن فضلا عن ذلك إبراز عدد من الأنشطة في مجالات الثقافة والتعليم والبيئة وحقوق الإنسان. الثقافـــة
    V. APPUI À LA COOPÉRATION dans les domaines de la culture, DE L'ÉDUCATION, DE LA SCIENCE ET DE UN خامسا - دعم التعاون في مجالات الثقافة والتربية والعلم والتكنولوجيا
    8. Les deux pays encourageront une coopération active et sans entrave dans les domaines de la culture, de l'éducation, de la santé, des services sociaux et des sports. UN ٨ - سيشجع البلدان تنشيط التعاون دونما عقبات في مجالات الثقافة والتعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة.
    Le Gouvernement bulgare s’efforce de résoudre les problèmes dans le cadre bilatéral – c’est ainsi qu’en 1996 un programme intergouvernemental de coopération a été conclu avec le Gouvernement yougoslave dans les domaines de la culture, de la science et de l’éducation. UN وإن الحكومة البلغارية تسعى جاهدة من أجل حل المشاكل في اﻹطار الثنائي، وهكذا أعد في عام ١٩٩٦ برنامج حكومي دولي للتعاون مع الحكومة اليوغوسلافية في مجالات الثقافة والعلم والتربية.
    Le programme d'action, dense et diversifié dans les domaines de la culture, de la communication, de l'éducation, de l'assistance technique et de la promotion de la démocratie, mené par l'Agence de coopération culturelle et technique rejoint en tous points les préoccupations de notre organisation. UN والبرنامج الزاخر المتنوع ﻷنشطة الوكالة في مجالات الثقافة والاتصالات والتعليم والمساعدة التقنية والنهوض بالديمقراطية يتشابه من جميع الوجوه مع اهتمامات منظمتنا.
    Il est donc tout naturel qu'ils coopèrent dans les domaines de la culture, de la science, de l'éducation et de l'information, et s'efforcent d'encourager les contacts entre les individus et les organisations de la société civile. UN وقد فرض هذا ضرورة تطوير التعاون في مجالات الثقافة والعلم والتعليم واﻹعلام، وتشجيع الاتصالات بين اﻷفراد والمنظمات العامة.
    En outre, les deux parties ont convenu d'entamer des discussions sur un accord bilatéral de coopération dans les domaines de la culture, de la jeunesse et des sports. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق مع الوزير على الشروع في مناقشات بشأن اتفاق ثنائي مستقبلي يتعلق بالتعاون في مجالات الثقافة والشباب والرياضة.
    Les Parties s'attacheront à élargir et à améliorer le cadre juridique formé par les instruments qui régissent la coopération dans les domaines de l'action humanitaire et de l'information, ainsi qu'à développer la coopération dans les domaines de la culture, de la science, de l'éducation, de la santé et de la sécurité sociale. UN وسيعمل الطرفان على توسيع وتحسين الأساس التعاهدي والقانوني للتعاون والتفاعل الإنساني والمتصل بالمعلومات في مجالات الثقافة والعلوم والتربية والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي.
    :: Intensification des consultations entre les gouvernements et les industries culturelles pour aligner les politiques d'État sur les pratiques existantes dans les domaines de la culture et du commerce, de l'industrie, du tourisme, de l'éducation, de la protection de la propriété intellectuelle et d'autres secteurs; UN :: تكثيف المشاورات بين الحكومات والصناعات الثقافية من أجل تكييف السياسات الحكومية مع الممارسات القائمة في مجالات الثقافة والتجارة والصناعة والسياحة والتعليم وحماية الملكية الفكرية، والقطاعات الأخرى.
    :: Intensification des consultations entre les gouvernements et les industries culturelles pour aligner les politiques d'État sur les pratiques existantes dans les domaines de la culture et du commerce, de l'industrie, du tourisme, de l'éducation, de la protection de la propriété intellectuelle et d'autres secteurs. UN :: تكثيف المشاورات بين الحكومات والصناعات الثقافية من أجل تكييف السياسات الحكومية مع الممارسات القائمة في مجالات الثقافة والتجارة والصناعة والسياحة والتعليم وحماية الملكية الفكرية، والقطاعات الأخرى.
    Suivre l'expérience des utilisateurs de cybercafés et étudier dans quelle mesure ils tirent parti des moyens de création dans les domaines de la culture, de l'information et de la communication; UN - تتبع حالات مرتادي مقاهي الإنترنت ومدى الاستفادة من الوسائل الأحدث في مجالات الثقافة والإعلام والاتصالات؛
    La transformation institutionnelle dans les domaines de la culture, des attitudes et des comportements est rarement entreprise pour des examens internes. UN 40 - ونادرا ما يجري الاضطلاع بالتحول المؤسسي في مجالات الثقافة والمواقف والسلوك لأغراض الاستعراض الداخلي.
    Dans ce contexte, la recherche a montré que les femmes ne participent pas moins que les hommes à la culture, aux activités pour les jeunes et aux sports. UN في هذا السياق، تبين من البحوث أن مستوى مشاركة المرأة لم ينخفض في مجالات الثقافة والشباب والرياضة.
    Le plan comporte une centaine de projets touchant à la culture, aux infrastructures, à l’économie et au tourisme, qui visent à restaurer et à aménager Bethléem et ses environs. UN وتتضمن الخطة حوالي ١٠٠ مشروع في مجالات الثقافة والهياكل اﻷساسية والاقتصاد والسياحة، وذلك بغرض ترميم وتنمية بيت لحم وضواحيها.
    Accord partiel de coopération et d'échanges de biens dans les domaines culturel, éducatif et scientifique (Protocole d'adhésion de la République du Chili). UN اتفاق جزئي بشأن التعاون وتبادل المواضيع في مجالات الثقافة والتربية والعلوم (بروتوكول انضمام شيلي).
    Des activités visant à éliminer les stéréotypes sexospécifiques ont été menées principalement dans les secteurs de la culture (Ministère de la culture), de l'éducation (Ministère de l'éducation, de la science et de la politique de la jeunesse), de la religion (Commission nationale des questions de religion) et des médias. UN 94 - جرى إنجاز أعمال القضاء على القوالب النمطية الجنسية بصفة رئيسية في مجالات الثقافة (وزارة الثقافة) والتعليم (وزارة التعليم والعلم وسياسات الشباب) والدين (اللجنة الحكومية المعنية بالأديان) ووسائط الإعلام الجماهيري.
    359. L'activité culturelle en Égypte se manifeste par l'organisation de nombreux festivals internationaux et régionaux variés couvrant différents domaines culturels et artistiques, tout comme l'Égypte participe à des activités culturelles similaires à l'étranger. UN 359- يذخر النشاط الثقافي في مصر بالعديد من المهرجانات الدولية والإقليمية المتنوعة في مجالات الثقافة والفن كما تشارك مصر كذلك فيما يعقد بالدول الأخرى من أنشطة ثقافية مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more