Il a noté les initiatives prises, malgré les moyens limités, dans les domaines des soins de santé, de l'éducation et des droits des femmes. | UN | ولاحظت المبادرات التي اتُّخِذت، رغم الموارد المحدودة، في مجالات الرعاية الصحية والتعليم وحقوق المرأة. |
L'Assemblée nationale et les femmes parlementaires ont lancé des initiatives dans les domaines des soins de santé destinés aux femmes et de la prévention du cancer du sein. | UN | وأطلقت الجمعية الشعبية وعضوات البرلمان مبادرات في مجالات الرعاية الصحية للمرأة والوقاية من سرطان الثدي. |
Au cours de cette décennie, la Fédération a fait beaucoup de progrès dans la promotion des métiers et occupations traditionnels des peuples autochtones et répondu à leurs besoins dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, du logement et des ressources, par l'adoption de politiques à cet effet. | UN | وحقق على مدى العقد إنجازات مهمة في تشجيع التجارة والمهن التقليدية للشعوب الأصلية وتلبية احتياجاتهم في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والإسكان والموارد، من خلال اعتماد سياسات حكومية. |
Le projet se déroule en deux étapes comportant des critères spécifiques afin d'encourager la prise en considération des personnes handicapées dans les domaines de la santé, de l'éducation, du travail, de la construction, de la circulation routière, des technologies de l'information, de la culture, des sports et de la législation, entre autres. | UN | وينقسم المشروع إلى مرحلتين ويتضمن معايير محددة من أجل تعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والعمل والتشييد والمرور وتكنولوجيا المعلومات والثقافة والرياضة والتشريع. |
L'utilisation de l'énergie nucléaire ne se limite pas à la production d'énergie, mais s'étend aux soins de santé, à la recherche scientifique et à l'industrie. | UN | وفضلا عن قطاع الطاقة، تستخدم الطاقة النووية أيضا في مجالات الرعاية الصحية والبحث العلمي والصناعة. |
Le pays a fait d'énormes progrès au cours des 10 dernières années en matière de soins de santé, d'éducation, d'égalité entre les sexes et d'infrastructure économique. | UN | وقد خطا خطوات هائلة في العقد المنصرم في مجالات الرعاية الصحية، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، والبنية التحتية الاقتصادية. |
Les femmes sur le marché de l’emploi étaient généralement concentrées dans les secteurs de la santé, des services sociaux, de l’éducation et de la culture. | UN | وعادة ما تتركز النساء في سوق العمل في مجالات الرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي والتعليم والثقافة. |
La Jordanie a indiqué que depuis l'achèvement de son programme de déminage, le pays fait plutôt porter ses efforts sur les activités visant à répondre aux besoins des rescapés dans les domaines des soins de santé, de la réadaptation et de l'insertion sociale. | UN | وأفاد الأردن بأنه منذ استكمال برنامجه الخاص بإزالة الألغام، تحولت جهود البلد إلى تلبية احتياجات الناجين في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي. |
Les programmes s'inscrivent dans les domaines des soins de santé, des moyens de subsistance et du soutien social, du renfoncement des capacités, de l'éducation, de l'épuration de l'eau et de l'hygiène et de l'aide d'urgence. | UN | وتضطلع المؤسسة ببرامج في مجالات الرعاية الصحية، وسبل كسب الرزق والرعاية الاجتماعية، وبناء القدرات، والتعليم، وتنقية المياه والنظافة الصحية، وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
Cependant, les États du Sud restent les plus durement touchés du fait des conséquences négatives qu'a la récession sur les dépenses publiques dans les domaines des soins de santé, de l'éducation et du développement durable en général. | UN | إلا أن دول الجنوب تظل الأكثر تأثرا في ضوء تبعاته السلبية على الإنفاق العام في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والتنمية المستدامة عموما. |
En outre, la communauté internationale doit s'acquitter des engagements qu'elle a pris dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, des équipements, de la bonne gouvernance et de la sécurité. | UN | وتتطلب أيضا من المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته في مجالات الرعاية الصحية، والتعليم، والبنية الأساسية، والحكم الرشيد والأمن. |
Il demeure cependant préoccupé par la situation précaire dans laquelle se trouvent les enfants réfugiés et leurs familles, notamment dans les domaines des soins de santé et de l'éducation. | UN | ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء الحالة الصعبة التي يواجهها الأطفال اللاجئون وأسرهم وذلك مثلاً في مجالات الرعاية الصحية والتعليم. |
Nous sommes prêts à coopérer, dans le cadre du NEPAD, avec les pays africains intéressés dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, de l'agriculture et de l'industrie, ainsi que pour mettre en place et moderniser leur infrastructure. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع البلدان الأفريقية المهتمة، في الشراكة الجديدة في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والصناعة وكذلك في إنشاء وتطوير البنى الأساسية. |
L'Institute offre une formation dans les domaines de la santé, de l'agriculture, de la culture, de la langue, du commerce/des affaires, des sports et des loisirs, des technologies de l'information et de la communication, entre autres spécialités. | UN | ويوفر المعهد التعليم في مجالات الرعاية الصحية، والزراعة، والثقافة، واللغة، والأعمال التجارية، والرياضة والترفيه، واستخدام الحاسوب، وتكنولوجيا المعلومات، من بين مجالات أخرى. |
Tant que les sociétés considèreront les femmes comme inférieures aux hommes par nature, les progrès dans les domaines de la santé, de l'éducation, du développement et de la promotion des droits de l'homme demeureront vains. | UN | وعندما تنظر المجتمعات إلى المرأة على أنها أقل شأنا بطبيعتها من الرجل، فإن التقدم في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والتنمية وتعزيز حقوق الإنسان سيتأثر سلبا. |
En dépit des graves difficultés rencontrées sur le terrain, nous avons mis en œuvre d'importantes réformes dans les domaines de la protection sociale, de la politique économique, de la gouvernance et de la sécurité au bénéfice de notre peuple, qui ont toutes été reconnues par la communauté internationale. | UN | على الرغم من الصعوبات الخطيرة في الميدان، قمنا بتنفيذ إصلاحات هامة في مجالات الرعاية الاجتماعية والسياسات الاقتصادية والحكم والأمن لشعبنا، واعترف بها جميعا المجتمع الدولي. |
La mauvaise qualité des routes, du réseau électrique et des technologies de la communication limitent fortement la mobilité des femmes rurales, les isolent et restreignent leur accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi. | UN | يؤدي عدم كفاية الطرق والكهرباء والاتصالات إلى الحد بشدة من تنقل النساء الريفيات وخلق نوع من العزلة حولهن والتأثير على خياراتهن في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والعمالة. |
Cuba a noté avec intérêt que l'Afghanistan avait ratifié des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et adopté des textes de loi relatifs aux soins de santé, à l'éducation, à l'emploi et à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 41- ورحبت كوبا بتصديق أفغانستان على معاهدات حقوق الإنسان واعتماد معايير قانونية في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والعمل والتمييز ضد المرأة. |
Elle a salué les progrès accomplis en matière de soins de santé et d'alphabétisation, le dynamisme de la société civile et la coopération avec l'UNICEF et le Programme des Nations Unies pour le développement sur les questions de droits des enfants et de renforcement des capacités. | UN | وسلَّمت بالتقدم المحرز في مجالات الرعاية الصحية ومحو الأمية، والطابع النشط للمجتمع المدني والتعاون مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن حقوق الطفل وبناء القدرات. |
Nous avons souligné la grave menace à laquelle les pays devraient faire face si une action urgente n'était pas entreprise pour accroître de manière significative les niveaux d'investissement en matière de soins, de traitement et de prévention de la maladie. | UN | وأكدنا على الخطر الشديد الذي ستواجهه البلدان إذا لم يُتخذ إجراء عاجل لزيادة مستويات الاستثمار بدرجة كبيرة في مجالات الرعاية والعلاج والوقاية من هذا المرض. |
Les femmes sur le marché de l’emploi étaient généralement concentrées dans les secteurs de la santé, des services sociaux, de l’éducation et de la culture. | UN | وعادة ما تتركز النساء في سوق العمل في مجالات الرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي والتعليم والثقافة. |
Elle a salué les résultats remarquables obtenus par l'Arménie dans le domaine des soins de santé et de la sécurité sociale. | UN | وأثنت على نتائج أرمينيا البارزة في مجالات الرعاية الصحية والاجتماعية. |
Témoin sur place de la réalité des activités de l'UNICEF au service du développement du pays, la délégation avait pu également constater l'existence de grandes poches de pauvreté signalant de profondes inégalités en termes de soins de santé, de nutrition, d'éducation et de protection de l'enfance. | UN | 99 - وإذ شاهد الوفد عيانا واقع الأنشطة الإنمائية لليونيسيف على الصعيد القطري، فقد لاحظ وجود جيوب كبيرة للفقر، مع تفاوتات جديرة بالاعتبار في مجالات الرعاية الصحية والتغذية والتعليم وحماية الطفل. |