"في مجالات السكن" - Translation from Arabic to French

    • dans les domaines du logement
        
    • en matière de logement
        
    L'attention a été appelée, en particulier, sur la discrimination dont les Roms étaient victimes dans les domaines du logement, de l'éducation, de l'emploi et de l'accès aux lieux publics. UN ولفتت الانتباه بالخصوص إلى التمييز الذي يواجهه الروما في مجالات السكن والتعليم والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة.
    Mais encore, cela se traduit par la tendance à contourner ou à violer les lois dans les domaines du logement, de la santé, de la justice, de l'économie, de l'éducation, etc. UN ويتمثل شاهد إضافي في ميل البعض الى التحايل على القوانين أو انتهاكها في مجالات السكن والصحة والقضاء والاقتصاد والتعليم، وما الى ذلك.
    Elle a salué le fait qu'il ait accepté l'une de ses recommandations concernant l'adoption, à l'intention de tous les groupes sociaux, de mesures complémentaires dans les domaines du logement, de l'emploi, de l'éducation et de l'accès aux services sociaux. UN وأعربت عن ارتياحها لقبول البرتغال إحدى التوصيات التي قدمتها الجزائر باتخاذ تدابير أخرى تخدم جميع شرائح المجتمع في مجالات السكن والعمالة والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    La population jouit d'une variété de services sociaux en matière de logement, de soins de santé, d'éducation et de formation. UN ويحصل السنغافوريون على جملة كاملة من المزايا والتسهيلات الاجتماعية في مجالات السكن والرعاية الصحية والتعليم والتدريب.
    Elle a indiqué qu'elle comprenait les difficultés recensées par le Gouvernement haïtien en matière de logement, d'intervention en cas de catastrophe naturelle, d'émigration clandestine, d'instabilité politique et de corruption, et a pris acte des mesures présentées pour les résoudre. UN وتتفهم جامايكا التحديات التي وقفت عليها حكومة هايتي في مجالات السكن والتصدي للكوارث الطبيعية والهجرة غير المشروعة وعدم الاستقرار السياسي والفساد، وسلَّمت بالتدابير المتخذة لمعالجتها.
    L'Institut a ajouté que la minorité rom en Espagne était particulièrement touchée par la discrimination dans les domaines du logement, de l'éducation et de l'emploi. Les musulmans faisaient aussi l'objet de multiples formes de discrimination. UN وأضاف المعهد الخيري بأن أقلية الروما في إسبانيا تتعرض بوجه خاص للتمييز في مجالات السكن والتعليم والعمل وبأن المسلمين أيضاً يواجهون أشكالاً متعددة من التمييز.
    Un décret présidentiel de 2003 établit les structures, les mesures et les moyens permettant d'aider les victimes de la traite, y compris dans les domaines du logement, des soins de santé et de l'assistance juridique. UN ويحدد مرسوم رئاسي صدر في عام 2003 الوكالات التي تقدم المساعدة لضحايا الاتجار وتدابير وسبل ووسائل تقديم هذه المساعدة، بما في ذلك في مجالات السكن والرعاية الصحية والمساعدة القانونية.
    À ce sujet, le Parlement a adopté des lois dans les domaines du logement, de l'éducation, du travail, de la sécurité sociale, de l'allocation sociale et de la retraite, notamment la loi no 15 de 1994 relative à la Commission nationale de planification. UN وفي هذا الصدد، أقرّ البرلمان التشريعات التي أشرنا إليها سابقا، في مجالات السكن والتعليم والعمالة والضمان الاجتماعي والمنح الاجتماعية والمعاشات التقاعدية بما في ذلك القانون رقم 15 لعام 1994 بشأن لجنة التخطيط الوطني.
    Le budget des institutions de Bosnie-Herzégovine de 2009 prévoit 3 millions de KM à cet effet et un montant de 320 000 KM a été affecté au Ministère fédéral de la planification pour la mise en œuvre du plan d'action en faveur des Roms dans les domaines du logement, de la santé et de l'emploi. UN وتؤمن ميزانية مؤسسات البوسنة والهرسك لعام 2009 مبلغ 3 ملايين مارك كما خُصص مبلغ 000 320 مارك داخل الوزارة الاتحادية للتخطيط من أجل تنفيذ خطة العمل الخاصة بحل قضايا الروما في مجالات السكن والرعاية الصحية والعمل.
    49. M. Megard (Norvège) dit que les Roms souffrent de discrimination dans les domaines du logement, de l'éducation et de l'emploi. UN 49- السيد ميغارد (النرويج) قال إن إفراد جماعة الروما يعانون من التمييز في مجالات السكن والتعليم والعمل.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial examine des questions relatives aux restrictions à la liberté d'expression et de réunion, l'importance de l'identité ethnique, la situation dans les domaines du logement, de l'éducation et de l'emploi ainsi que des questions relatives aux droits de l'homme des travailleurs migrants. UN وفي هذا الصدد، يتناول المقرر الخاص مسائل تتعلق بالقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع، وبمعنى الهوية الإثنية، وبالوضع القائم في مجالات السكن والتعليم والعمل، إلى جانب مسائل حقوق الإنسان التي تهم العمال المهاجرين.
    Une telle exigence porte atteinte au droit au bien-être physique, émotionnel, mental et social en matière de sexualité et contribue à légitimer la discrimination à l'encontre des individus transgenres dans les domaines du logement, de l'éducation et de l'emploi, et autres droits économiques et sociaux. UN إن ذلك الاشتراط يقوض الحق في الرفاهة البدنية والعاطفية والعقلية والاجتماعية فيما يختص بالحالة الجنسية، ويسهم في إضفاء صبغة قانونية على التمييز الممارس ضد مغايري الهوية الجنسانية في مجالات السكن والتعليم وفرص العمل، وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité demeure préoccupé par le manque de progrès réalisés pour ce qui est de remédier à l'exclusion sociale des Roms et à la discrimination dont ils font l'objet dans l'exercice de leurs droits au titre du Pacte, en particulier dans les domaines du logement, de la santé, de l'emploi et de l'éducation. UN 7- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تحقيق تقدم في معالجة مسألة الإقصاء الاجتماعي لطائفة الروما والتمييز ضدها فيما يتعلق بالتمتع بحقوقها بموجب العهد، خصوصاً في مجالات السكن والصحة والعمالة والتعليم.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les Roms continuent de faire l'objet d'une discrimination et d'une exclusion sociale largement répandues, spécialement dans les domaines du logement, de l'éducation, de la santé et de l'emploi, malgré les nombreux plans et stratégies mis en œuvre par l'État partie. UN 9- تشعر اللجنة بالقلق لأن الروما لا يزالون يعانون من التمييز والاستبعاد الاجتماعي على نطاق واسع، ولا سيما في مجالات السكن والتعليم والصحة وتوفير فرص العمل، رغم الخطط والاستراتيجيات العديدة التي نفذتها الدولة الطرف.
    18. Quelles mesures l'État partie atil prises pour promouvoir l'égalité entre les ressortissants et les nonressortissants, notamment dans les domaines du logement, de l'emploi et de la sécurité sociale? De manière générale, quelles mesures ont été mises en place pour garantir que les nonressortissants ne subissent pas de discriminations les empêchant d'exercer les droits consacrés par le Pacte? UN 18- ما هي الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز المساواة بين غير المواطنين والمواطنين، بما في ذلك في مجالات السكن والعمالة والضمان الاجتماعي؟ وما هي التدابير التي يجري العمل بها بوجه عام لضمان عدم تعرض غير المواطنين للتمييز في تمتعهم بحقوقهم التي نص عليها العهد؟
    f) L'application de la décision 82/2010/QDTTg, de la décision 134/2004/QDTTg et de la décision 167/2008/QDTTg, relatives aux mesures spéciales destinées aux minorités ethniques les plus pauvres dans les domaines du logement, de l'éducation et de l'apprentissage des langues. UN (و) تنفيذ القرارات 82/2010/QD-TTg، و134/2004/QD-TTg، و167/2008/QD-TTg بشأن اتخاذ تدابير خاصة لصالح الأقليات الإثنية الأشد فقراً، في مجالات السكن والتعليم وتعلم اللغة.
    L'organisation note que les plans d'action aux fins de la réalisation des objectifs de la Décennie de l'intégration des Roms (2005-2010) ont apporté quelques améliorations dans la situation des Roms, mais indique qu'il y a lieu de poursuivre les efforts en particulier dans les domaines du logement, de l'éducation et de l'emploi. UN ولاحظت أن خطط العمل لعِقد إدماج الروما (2005-2010) أفضت إلى بعض التحسينات لحالة هذه الإثنية، ولكن ينبغي أن تتواصل الجهود، ولا سيما في مجالات السكن والتعليم والعمل(20).
    13. On n'observe pas de discrimination à l'encontre des Sintis et des Roms allemands, par exemple en matière de logement, d'éducation et d'emploi; aucune mesure légale ou administrative spécifique n'a donc été prise. UN 13- ولا توجد دلائل على حصول تمييز ضد السينتيين والغجر الألمان - مثلاً في مجالات السكن والتعليم والاستخدام؛ ولذلك، لم تُتخذ تدابير قانونية أو إدارية معيّنة.
    Les problèmes persistaient, en particulier dans les principaux centres urbains, mais tous les incidents donnaient rapidement lieu à des enquêtes, et il existait des procédures spéciales pour remédier aux problèmes dans les communautés concernées, notamment en matière de logement et d'accès à l'éducation, à la santé et aux services sociaux. UN فالمشاكل قائمة بصورة خاصة في أهم المراكز الحضرية، بيد أنه يجري التحقيق فوراً في جميع الحوادث، وتوجد إجراءات خاصة لمعالجة المشاكل في المجتمعين المحليين المعنيين، بما في ذلك في مجالات السكن والاستفادة من التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية.
    L'Inde a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour réviser la Constitution afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, et elle a relevé que les organes conventionnels avaient salué les mesures destinées à aider les minorités ethniques les plus pauvres en matière de logement, d'éducation et de langue. UN 109- ورحبت الهند بالجهود الرامية إلى تعديل الدستور من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن هيئات المعاهدات قد رحبت بالتدابير المتخذة لمساعدة أفقر الأقليات الإثنية في مجالات السكن والتعليم واللغة.
    12. Le Comité accueille favorablement les mesures prises pour faire disparaître la discrimination dont les Roms sont l'objet en matière de logement, d'emploi, d'enseignement et de soins de santé, mais il continue de s'inquiéter de la persistance des actes de discrimination qui visent ce groupe minoritaire marginalisé. UN 12- وبينما ترحب اللجنة بالخطوات المتخذة للقضاء على التمييز ضد جماعة الروما في مجالات السكن والعمل والتعليم والرعاية الصحية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار أفعال التمييز التي تستهدف هذه الأقلية المهمشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more