Les possibilités d'application de l'électronique dans les domaines de la médecine, de l'éducation et du commerce apparaissent à peine. | UN | إن إمكانية استخدام الإلكترونيات في مجالات الطب والتعليم والتجارة قد بدأت تبرز شيئا فشيئا. |
Après tout, ce sont les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les domaines de la médecine, de l'agriculture et de l'industrie qui font la démonstration des bénéfices concrets et tangibles qu'elle offre à l'humanité. | UN | وعلى كل فإن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في مجالات الطب والزراعة والصناعة هي التي برهنت على فوائدها المحددة الملموسة للجنس البشري. |
L'Institut forme des professionnels, notamment dans les domaines de la médecine, des soins infirmiers, de la santé mentale, ou de l'orthophonie, et vise la reproduction des modèles de prise en charge. | UN | وتقوم المؤسسة بتدريب المهنيين في مجالات الطب والتمريض والصحة العقلية وعلاج عيوب النطق، ضمن أشياء أخرى، بهدف استنساخ نماذج الرعاية. |
Enseignement théorique et pratique portant sur les questions de médecine légale, droit médical, déontologie médicale et éthique aux étudiants en médecine | UN | :: تعليم نظري وتطبيقي لطلاب الطب في مجالات الطب الشرعي، والقانون الطبي، وأخلاقيات مهنة الطب وقواعد السلوك |
6. Il faudrait inclure dans l'équipe un plus grand nombre d'experts en médecine clinique, épidémiologie et de biostatistique. | UN | 6- وينبغي إشراك المزيد من الخبراء في مجالات الطب السريري وعلم الوبائيات وإحصائيات علم الأحياء. |
Jusqu'à ce que ces restrictions soient levées, le transfert à l'Iraq d'articles appartenant à cette catégorie est interdit, à l'exception de ceux qui concernent les utilisations nucléaires non interdites dans le domaine de la médecine, de l'agriculture et de l'industrie. | UN | وإلى أن ترفع هذه القيود، يُحظر نقل اﻷصناف المشمولة في هذه الفئة إلى العراق إلا بالنسبة لﻷصناف المتصلة بالتطبيقات النووية غير المحظورة في مجالات الطب والزراعة والصناعة. |
Nous remercions l'AIEA de son appui constant, qui a permis de continuer de mettre au point des applications précieuses de l'énergie nucléaire dans les domaines de la médecine, de l'exploitation minière, de l'industrie, de la gestion des eaux et des sols, de la lutte contre les parasites et de la nutrition. | UN | ولذلك نقدر الدعم المستمر من الوكالة، الذي مكننا من تطوير تطبيقات قيِّمة للطاقة النووية في مجالات الطب والتعدين والصناعة وإدارة المياه والتربة والسيطرة على الأمراض والتغذية. |
Le Gouvernement du Myanmar exerce son droit légitime d'exploiter l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et il a bénéficié de l'aide de l'AIEA dans les domaines de la médecine, de l'agriculture, de l'ingénierie, du développement technologique et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وأضاف أن حكومته تمارس حقها المشروع في استحداث الطاقة الذرية للأغراض السلمية وأنها استفادت من مساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات الطب والزراعة والهندسة والتكنولوجيا وتطوير الموارد البشرية. |
La Commission conseille le gouvernement et le Conseil de la recherche de la Norvège et suppute les avancées concernant les genres dans les domaines de la médecine, des sciences sociales, de l'environnement et dans d'autres disciplines scientifiques. | UN | وتتولى هذه اللجنة تقديم المشورة إلى الحكومة ومجلس البحوث في النرويج وفحص المنظور الجنساني في مجالات الطب والعلوم الاجتماعية وعلم البيئة والتخصصات العلمية الأخرى. |
Le programme de coopération technique entre l'Algérie et l'AIEA couvre un large éventail d'activités et vise essentiellement à promouvoir les applications nucléaires dans les domaines de la médecine, de l'alimentation et de l'agriculture, de l'exploitation des ressources en eau et de l'industrie. | UN | ويشمل برنامج التعاون التقني بين الجزائر والوكالة الدولية للطاقة الذرية طائفة واسعة من الأنشطة ويهدف أساسا إلى تشجيع التطبيقات النووية في مجالات الطب والتغذية والزراعة واستغلال الموارد المائية والصناعة. |
Admis au Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) le 26 mai 1999, le Bénin développe avec cette agence une coopération fructueuse notamment dans les domaines de la médecine, de l'agriculture, de l'industrie et de l'environnement. | UN | انضمت بنن إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في 26 أيار/مايو 1999، ومنذ ذلك الحين تعمل مع هذه الوكالة على إقامة تعاون مثمر لا سيما في مجالات الطب والزراعة والصناعة والبيئة. |
10. Nous sommes convenus de déterminer un réseau d'institutions et de particuliers qui ont fait des progrès importants sur le plan des biotechnologies, en particulier dans les domaines de la médecine, de l'agriculture, de la foresterie, de la zootechnie, de la pêche, ainsi que dans celui des biotechnologies marines et environnementales. | UN | 10 - ونتفق على تحديد شبكة من المؤسسات والأفراد الذين أحرزوا تقدما كبيرا في مجال التكنولوجيا الأحيائية، ولا سيما في التكنولوجيا الأحيائية في مجالات الطب والزراعة والثروة الحيوانية ومصائد الأسماك والبحار والبيئة. |
Le Gouvernement kazakh a exécuté de nombreux projets et a mis au point et appliqué un programme visant à résoudre les problèmes posés par l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk au cours de la période 2005-2007, en fournissant une assistance dans les domaines de la médecine, de la radiologie, des sciences et du bien-être social. | UN | 38 - وقد نفذت حكومة كازاخستان العديد من المشاريع ووضعت ونفذت خلال الفترة 2005-2007 برنامجا لمعالجة المشاكل المتعلقة بموقع التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك يقدم المساعدة في مجالات الطب وعلم الأشعة، والعلم، والرفاه الاجتماعي. |
28. Il faudrait renforcer les centres régionaux de formation afin qu'ils puissent servir de centres de démonstration des techniques de traitement et de stockage des déchets radioactifs provenant des utilisations du nucléaire en médecine, dans l'industrie et dans le secteur de la recherche. | UN | ٢٨ - ينبغي تعزيز مراكز التدريب اﻹقليمية بحيث تكفل عرض أساليب تجهيز وتخزين النفايات المُشعة الناتجة عن تطبيق التقنيات النووية في مجالات الطب والبحوث والصناعة. |
Selon, les données disponibles pour la période 2006/07, les femmes devancent les hommes dans la plupart des domaines d'étude, notamment en médecine, en droit et en sciences. | UN | وتشير بيانات الفترة 2006/2007 إلى أن النساء يفقن أقرانهن من الذكور في معظم مجالات الدراسة، لا سيما في مجالات الطب والقانون والعلوم. |
Le tableau 6 indique une répartition par pourcentage et par sexe des diplômés en médecine, droit, agriculture, technique et science dans les différentes universités. | UN | 239- ويبين الجدول 7 النسبة المئوية موزَّعة حسب نوع الجنس للخريجين في مجالات الطب والحقوق والزراعة والهندسة والعلوم في مختلف الجامعات المحلية. |
Outre l'électronucléaire, les activités du Brésil concernent de vastes applications du nucléaire en médecine, en agriculture, dans l'industrie et pour la protection de l'environnement. | UN | 23 - وبالإضافة إلى توليد الطاقة الكهربائية، تمتد أنشطة البرازيل النووية لتشمل نطاقا واسعا من التطبيقات في مجالات الطب والزراعة والصناعة والحماية البيئية. |
En tant que membre du Conseil d'administration de l'AIEA, la Colombie a toujours affirmé que la coopération technique dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, notamment dans le domaine de la médecine nucléaire, de la thérapie radiologique, de l'agriculture et de l'hydrologie était un des meilleurs moyens de décourager la prolifération nucléaire. | UN | وكولومبيا، بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ترى دائما أن من أفضل طرق عدم تشجيع الانتشار النووي التعاون التقني في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بما في ذلك التعاون في مجالات الطب النووي، والعلاج بالإشعاع، والزراعة، والهيدرولوجيا. |
Notre défi aujourd'hui consiste à tirer parti de ce formidable nouveau savoir-faire et de canaliser son énergie vers des tâches productives qui bénéficient à l'ensemble de l'humanité, en particulier, dans le domaine de la médecine et de la santé publique, des connaissances et de l'éducation, du renforcement des capacités et de bien public. | UN | إن التحدي الذي نواجهه اليوم يكمن في تسخير هذه القوة الجديدة الهائلة وتوجيه طاقتها إلى جهود إنتاجية تنفع البشرية برمتها، ولا سيما في مجالات الطب والصحة العمومية والمعرفة، والتعليم، وبناء القدرات، والصالح العام. |
Notre dispensaire, situé dans un quartier populaire de Niamey, offre des soins pour tous : des consultations de médecine générale, de gynécologie et de pédiatrie, ainsi que des programmes de vaccination et de la petite chirurgie. | UN | ويقدم المستوصف التابع لنا، الذي أقيم في منطقة شعبية في نيامي، الرعاية للجميع: أي المشورة في مجالات الطب العام وأمراض النساء وأمراض الأطفال؛ إضافة إلى برامج التحصين والعمليات الجراحية البسيطة. |
Il faut faciliter l'emploi des rayonnements ionisants à des fins pacifiques dans des domaines comme la médecine, l'industrie et l'agriculture pour promouvoir le développement et permettre à toute l'humanité d'en bénéficier, tout en protégeant l'environnement. | UN | واستطرد قائلا إن التقنيات النووية يجب أن تستخدم للأغراض السلمية في مجالات الطب والصناعة والزراعة لخدمة أهداف التنمية والحفاظ على البيئة وتحقيق أكبر الفوائد على الصعيدين الاقتصادي والإنساني. |