"في مجالات رئيسية مثل" - Translation from Arabic to French

    • dans des domaines clefs comme
        
    • dans des domaines clefs tels que
        
    • dans des domaines essentiels comme
        
    • dans des domaines clés comme
        
    • dans des domaines importants tels que
        
    • dans des domaines essentiels tels que
        
    • dans les domaines clefs que sont
        
    • dans des domaines importants comme
        
    • tels que le
        
    Elle a également indiqué que malgré les progrès réalisés, on avait peu avancé dans des domaines clefs comme la prévention des violations graves des droits de l'homme et la mise en application pratique des connaissances et des informations en matière de droits de l'homme au niveau de la communauté locale. UN ولاحظت أيضا أنه على الرغم من التقدم المحرز، فلم يحدث سوى تحرك ضئيل في مجالات رئيسية مثل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطبيق العملي للمعرفة والوعي بحقوق الإنسان على مستوى القواعد الشعبية.
    La réalisation du Plan entraînera des changements dans des domaines clefs comme la justice, la facilitation du commerce et les infrastructures, ce qui devrait favoriser l'investissement privé, la croissance économique et la création d'emploi. UN وستتضمن الخطة إدخال تغييرات في مجالات رئيسية مثل العدالة، وتيسير التجارة والبنية التحتية، وهي تغييرات يتوقع أن تؤدي إلى زيادة الاستثمار الخاص والنمو الاقتصادي وتوليد فرص العمل.
    Toutefois, malgré le grand nombre de prestataires, il existe des lacunes dans des domaines clefs tels que l'analyse du portefeuille de dette, l'analyse des coûtsrisques et l'élaboration de stratégies de la dette. UN إلا أنه رغم وجود عدد كبير من مقدمي المساعدة التقنية، توجد ثغرات في مجالات رئيسية مثل تحليل حوافظ الديون وتحليل المخاطر والتكاليف ووضع استراتيجيات الديون.
    L'augmentation du personnel affecté aux projets de coopération technique sur le terrain reflète le nombre de projets de grande envergure conçus de manière à offrir aux pays des services spécialisés et diversifiés dans des domaines clefs tels que le renforcement des institutions nationales de protection des droits de l'homme ou le développement des capacités de formation. UN ويعكس ازدياد عدد العاملين في مشاريع التعاون التقني في الميدان نمو المشاريع الكبيرة الهادفة إلى توفير الخبرة المتخصصة الشاملة للبلدان المتلقية في مجالات رئيسية مثل تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان أو تنمية قدرات التدريب الوطنية.
    Notant que malgré les progrès notables accomplis ces derniers mois, le Timor-Leste n'a pas encore atteint le seuil décisif d'autosuffisance, notamment dans des domaines essentiels comme l'administration publique, le maintien de l'ordre et la sécurité, UN وإذ يلاحظ أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق في الشهور الماضية، لم تبلغ تيمور - ليشتي حتى الآن الحد الفصل من الاكتفاء الذاتي، وبخاصة في مجالات رئيسية مثل الإدارة العامة، وإنفاذ القانون والأمن،
    Le projet de directives inclut des principes concernant l'élaboration de mesures et de programmes dans des domaines clés comme la santé, et souligne l'interdépendance entre les droits culturels des peuples autochtones et d'autres droits comme le droit à l'auto-détermination. UN ومشروع المبادئ التوجيهية يتضمن مبادئ لوضع سياسات وبرامج في مجالات رئيسية مثل الصحة، ويؤكد على الترابط بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وغيرها من الحقوق مثل الحق في تقرير المصير.
    Pendant la période considérée, l'UNICEF a appuyé l'unification et l'harmonisation des systèmes d'information sanitaire dans des domaines importants tels que la santé maternelle et infantile, la surveillance épidémiologique, la santé scolaire et la vaccination. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أيدت اليونيسيف توحيد نظم المعلومات الصحية وتنسيقها في مجالات رئيسية مثل صحة الأم والطفل ومراقبة الأوبئة والصحة المدرسية والتحصين.
    Elle apporte également aux pays de sa région une aide pratique dans des domaines essentiels tels que la réglementation des exportations, la sécurité nucléaire et la formation à l'application des garanties. UN كما تعمل أستراليا مع بلدان المنطقة على القيام بحملة توعية عملية في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات والأمن النووي والتدريب في مجال الضمانات.
    La FIAS continue d'appuyer l'action du Gouvernement afghan en ce qui concerne la gouvernance, en particulier dans les domaines clefs que sont la transition, la réintégration, la lutte contre la corruption et le renforcement de l'état de droit. UN 28 - لا تزال القوة الدولية تقدم الدعم إلى الجهود المبذولة بقيادة أفغانستان في مجال الحوكمة، ولا سيما ما يُبذل منها في مجالات رئيسية مثل عملية الانتقال، وإعادة الإدماج، ومكافحة الفساد، وتحسين سيادة القانون.
    S'il était convaincu que les états financiers de l'ONU ne comportaient pas d'erreurs importantes, le Comité a continué de constater des lacunes dans des domaines importants comme la gestion des actifs ou celle des achats et des marchés. UN وفي حين أعرب مجلس المراجعين عن الارتياح لخلو البيانات المالية للأمم المتحدة من أي خطأ جوهري، فإنه لا يزال يلاحظ مع ذلك أوجه قصور في مجالات رئيسية مثل إدارة الأصول، وإدارة المشتريات والعقود.
    Elle coopère également avec ces pays en vue de l'adoption de mesures pratiques dans des domaines clefs comme le contrôle des exportations, la sécurité nucléaire et la formation en matière de garanties. UN وتعمل أستراليا أيضا مع بلدان المنطقة على القيام بجهود للتواصل ذات أساس عملي في مجالات رئيسية مثل ضوابط الصادرات والأمن النووي والتدريب في مجال الضمانات.
    La représentante a fait observer que, grâce à l'appui de l'UNICEF, le Pérou avait fait des progrès sensibles dans des domaines clefs comme la réduction de la malnutrition chronique et de la mortalité infantile ainsi que le développement des services sanitaires de base. UN وأشارت ممثلة بيرو إلى أنه، بفضل دعم اليونيسيف، أحرزت بيرو تقدما كبيرا في مجالات رئيسية مثل الحد من سوء التغذية المزمن ومعدل وفيات الأطفال وزيادة تغطية الخدمات الصحية الأساسية.
    Cette évolution a souvent été accélérée par la mise en oeuvre de programmes d'ajustement structurel en ce sens que la réduction des dépenses publiques, notamment dans le secteur social, impose aux ONG des responsabilités nouvelles — le plus souvent imprévues — dans des domaines clefs, comme l'éducation et la santé. UN وكثيرا ما عجل تنفيذ برامج التكيف الهيكلي بهذا التطور، فقد أدت التخفيضات في الانفاق العام، ولا سيما في القطاع الاجتماعي، إلى القاء مسؤوليات اضافية لم يخطط لها، في اﻷغلب، على عاتق المنظمات غير الحكومية في مجالات رئيسية مثل التعليم والصحة.
    Elle collabore également avec des pays de la région en vue de l'adoption de mesures pratiques dans des domaines clefs comme le contrôle des exportations, la sécurité nucléaire et la formation en matière de garanties, domaines qui contribuent à l'instauration progressive d'un climat propice au désarmement. UN وتعمل أستراليا أيضاً مع بلدان المنطقة للاضطلاع بأنشطة توعية بشكل عملي في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات، والأمن النووي، والتدريب في مجال الضمانات، وجميعها يساعد تدريجياً على تهيئة مناخ سياسي مؤاتٍ يفضي إلى نزع السلاح.
    Il a renforcé ses capacités d'analyse, ses compétences techniques dans des domaines clefs tels que l'assistance électorale, ainsi que ses partenariats et son aptitude à tirer les leçons de l'expérience, à promouvoir les meilleures pratiques et à faciliter les mesures prises à l'échelle du système. UN وقد عززت إدارة الشؤون السياسية قدراتها التحليلية وخبرتها الفنية في مجالات رئيسية مثل المساعدة الانتخابية، وبناء الشراكات، فضلا عن قدرتها على استخلاص الدروس، وانتـقاء أفضل الممارسات، وتيسير الاستجابات على نطاق المنظومة بأسرها.
    Elles sont systématiquement davantage marginalisées et victimes de discrimination que les hommes dans des domaines clefs tels que l'éducation, la vie politique et publique, la santé et l'accès aux marchés du travail, et sont particulièrement exposées à l'exploitation, à la traite, aux mauvais traitements à motivation raciale et à la violence. UN والنساء والفتيات المنحدرات من أصول أفريقية يتعرضن بانتظام لقدر أكبر من التهميش والتمييز مقارنة بالرجال، وذلك في مجالات رئيسية مثل التعليم والحياة السياسية والحياة العامة والصحة، وإمكانية الوصول إلى أسواق العمل، ويبقين معرضات بشكل خاص للاستغلال والاتجار بهن وللاعتداء والعنف العنصريين.
    Cependant, M. Kumar attire l'attention sur l'absence de progrès dans des domaines clefs tels que la réduction de la faim, l'achèvement d'un cycle complet d'études primaires, la réduction de la mortalité postinfantile, l'amélioration de la santé maternelle et la fourniture de services d'assainissement de base, qui met en évidence les variations de la réalisation des objectifs et des indicateurs. UN كومار مع ذلك أن نقص التقدم المحرز في مجالات رئيسية مثل الحد من الجوع وكفالة إتمام التعليم الابتدائي، وخفض وفيات الأطفال، وتحسين الصحة النفاسية، وتوفير خدمات الصرف الصحي الأساسية، يبرز تفاوت الإنجازات المتحققة بالنسبة لمختلف الأهداف والمؤشرات.
    Notant que malgré les progrès notables accomplis ces derniers mois, le Timor-Leste n'a pas encore atteint le seuil décisif d'autosuffisance, notamment dans des domaines essentiels comme l'administration publique, le maintien de l'ordre et la sécurité, UN وإذ يلاحظ أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق في الشهور الماضية، لم تبلغ تيمور - ليشتي حتى الآن الحد الفصل من الاكتفاء الذاتي، وبخاصة في مجالات رئيسية مثل الإدارة العامة، وإنفاذ القانون والأمن،
    À défaut, les possibilités d'échanges, déjà limitées, de ces pays seront compromises et la poursuite de politiques dans des domaines essentiels comme l'emploi, l'industrialisation, la sécurité alimentaire, le développement rural et la croissance économique soutenue, sera mise à mal. UN وعدم القيام بذلك سيقوض الفرص التجارية المحدودة أصلا لتلك البلدان ويحيد عن اتباع سياسات في مجالات رئيسية مثل العمالة، والتصنيع، والأمن الغذائي، والتنمية الريفية، والنمو الاقتصادي المستدام.
    L'accent devrait être mis tout particulièrement sur leur participation à la prise de décisions à tous les niveaux et à la défense des droits des minorités dans des domaines essentiels comme l'éducation et la politique linguistique. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على المشاركة في صنع القرارات على جميع المستويات والنهوض بحقوق الأقليات في مجالات رئيسية مثل السياسات التعليمية واللغوية.
    Aussi est-il recommandé que les représentants des services de répression et des entités commerciales se consultent en vue d'identifier des pratiques pouvant être utiles dans des domaines clés comme la déclaration des délits et la coopération en matière d'enquêtes. UN وبالتالي يوصى بأن يتشاور ممثلو سلطات إنفاذ القانون والكيانات التجارية بغية استحداث ممارسات مفيدة في مجالات رئيسية مثل التبليغ عن الجرائم والتعاون بشأن التحقيقات.
    L'absence de données distinctes limite les possibilités d'étudier et améliorer les dispositifs et les mesures en vigueur, ce qui ne va pas sans conséquences pour la population et les femmes roms dans des domaines importants tels que l'éducation, la santé, le logement et l'emploi. UN ويحد عدم توفر البيانات ذات الصلة من إمكانيات استعراض الآليات والتدابير القائمة أو تحسينها، وهي آليات وتدابير ذات تأثير على ما ينتج من عواقب بالنسبة لطائفة الروما، بما في ذلك نساء الطائفة، في مجالات رئيسية مثل التعليم والصحة والإسكان والعمالة.
    Elle apporte également aux pays de sa région une aide pratique dans des domaines essentiels tels que la réglementation des exportations, la sécurité nucléaire et la formation à l'application des garanties. UN كما تعمل أستراليا مع بلدان المنطقة على القيام بحملة توعية عملية في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات والأمن النووي والتدريب في مجال الضمانات.
    La FIAS continue d'appuyer l'action du Gouvernement afghan en ce qui concerne la gouvernance, en particulier dans les domaines clefs que sont la transition, la réintégration, la lutte contre la corruption et le renforcement de l'état de droit. UN 29 - لا تزال القوة الدولية تقدم الدعم إلى الجهود المبذولة بقيادة أفغانستان في مجال الحوكمة، ولا سيما ما يُبذل منها في مجالات رئيسية مثل عملية الانتقال وإعادة الإدماج ومكافحة الفساد وتحسين سيادة القانون.
    Les participants se sont déclarés satisfaits de l’intensification de la coopération intrarégionale dans des domaines importants comme le partage des expériences en matière de libéralisation du commerce international, la promotion des investissements, le développement de l’infrastructure, l’élimination de la pauvreté et la valorisation des ressources humaines. UN وأعرب الاجتماع عن الارتياح لتعزيز التقدم في التعاون اﻷقاليمي في مجالات رئيسية مثل تقاسم الخبرات في مجالات تحرير التجارة، وتعزيز الاستثمار، وتطوير الهياكل اﻷساسية، والقضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية.
    Elle a également élaboré un certain nombre d'outils d'analyse tels que le système WITS (World Integrated Trade Solution), le Système d'analyse et d'information sur le commerce (TRAINS) et le Modèle de simulation des politiques du commerce des produits agricoles (ATPSM). UN وقد طور الأونكتاد عدداً من الأدوات التحليلية في مجالات رئيسية مثل الحل العالمي للتجارة المتكاملة، ونظام التحليل والمعلومات التجارية، ونموذج سياسة تجارة المنتجات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more