Alors qu'approche à grands pas la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, plusieurs objectifs ont été réalisés et des progrès notables accomplis dans de nombreux domaines. | UN | ونظراً لأن موعد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يقترب بسرعة، فقد تحققت عدة غايات كما أجريت تحسينات هامة في مجالات كثيرة. |
L'absence de progrès dans de nombreux domaines n'a pas pour autant éteint l'espoir que l'égalité des sexes était réalisable. | UN | بيد أن عدم إحراز تقدم في مجالات كثيرة لم ينتقص من بريق الأمل في أن المساواة ممكنة التحقيق. |
Faisant fond sur cet engagement, notre pays a considérablement renforcé sa stature internationale dans de nombreux domaines. | UN | واستنادا إلى هذه المشاركة، حقق بلدي إلى حد كبير تحسين مكانته الدولية في مجالات كثيرة. |
dans de nombreux domaines, le Kazakhstan s'est engagé lui-même à atteindre des objectifs de développement encore plus importants. | UN | والتزمت كازاخستان في مجالات كثيرة بتحقيق أهداف إنمائية ذات أهمية أكبر. |
Les coutumes et traditions discriminatoires entravent les progrès dans de nombreux domaines, et notamment l'accès des femmes aux ressources. | UN | وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد. |
Les coutumes et traditions discriminatoires entravent les progrès dans de nombreux domaines, et notamment l'accès des femmes aux ressources. | UN | وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد. |
Vivre dans la ségrégation, la crainte et les privations a limité leurs chances dans de nombreux domaines, notamment l'éducation et l'emploi. | UN | فالحياة وسط التمييز، والخوف، والمصاعب قيدت الفرص في مجالات كثيرة في حياتهن، بما في ذلك التعليم والعمل. |
Cette situation est également le résultat de la tendance observée ces dernières années durant lesquelles l'UNODC s'est positionnée dans de nombreux domaines différents pour obtenir un appui financier. | UN | وهذا الوضع ناتج أيضاً عن الاتجاه الذي لوحظ وجوده في السنوات الأخيرة التي أدخل المكتب نفسه خلالها في مجالات كثيرة مختلفة سعياً وراء اجتذاب دعم مالي. |
Dans la pratique, les solutions de remplacement sans mercure s'étaient avérées faisables sur le plan technique et économique dans de nombreux domaines. | UN | وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة. |
Dans la pratique, les solutions de remplacement sans mercure s'étaient avérées faisables sur le plan technique et économique dans de nombreux domaines. | UN | وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة. |
Cette situation est également le résultat de la tendance observée ces dernières années durant lesquelles l'UNODC s'est positionnée dans de nombreux domaines différents pour obtenir un appui financier. | UN | وهذا الوضع ناتج أيضاً عن الاتجاه الذي لوحظ وجوده في السنوات الأخيرة التي أدخل المكتب نفسه خلالها في مجالات كثيرة مختلفة سعياً وراء اجتذاب دعم مالي. |
Depuis 1990, nous avons fait des progrès dans de nombreux domaines. | UN | وحققنا تقدما منذ سنة 1990 في مجالات كثيرة. |
De profonds changements sont intervenus depuis dans de nombreux domaines. | UN | وقد حدثت منذ ذلك الحين تغيرات بعيدة اﻷثر في مجالات كثيرة. |
Mais en même temps il ne sera possible de l'appliquer que dans la mesure où nous aurons assis sur des bases solides les programmes d'action en coopération dans de nombreux domaines. | UN | ولكن بالمثل، فإن القدرة على إعمال القانون تتوقف على تأميننا أيضا لبرامج عمل تعاونية في مجالات كثيرة. |
Les objectifs fixés à la Conférence du Caire sont encore éloignés, mais des progrès évidents ont eu lieu dans de nombreux domaines. | UN | ٦٢ - ولم يتم لﻵن تحقيق اﻷهداف المحددة في مؤتمر القاهرة، ولكن أحرز تقدم واضح في مجالات كثيرة. |
La communauté internationale n'a pas, de loin, apporté l'appui nécessaire dans de nombreux domaines prévus dans les Programmes d'action. | UN | وكان دعم المجتمع الدولي لتلك البلدان أقل مما كان متوقعاً في مجالات كثيرة من برنامجي العمل. |
Les mesures mises en place pour faciliter un meilleur équilibre entre activité professionnelle et vie familiale ont porté leurs fruits dans de nombreux domaines. | UN | حققت التدابير المطبقة لتحقيق التوازن جودة العمل للحياة الأسرية نجاحا في مجالات كثيرة. |
En effet, l'Islande s'était montrée efficace dans bien des domaines en matière d'égalité des sexes, comme en témoignait le fait qu'elle occupait depuis ces deux dernières années le premier rang du Global Gender Gap Report (Rapport mondial sur la disparité entre les sexes) publié par le Forum économique mondial. | UN | وقد نجحت آيسلندا في مجالات كثيرة خاصة بالمساواة بين الجنسين. وخير دليل على ذلك هو أن آيسلندا تحتل المرتبة الأولى منذ سنتين في التقرير العالمي للفجوة بين الجنسين الصادر عن المنتدى الاقتصادي العالمي. |
Le renforcement des capacités dans plusieurs domaines ayant trait à l'administration de l'État continue également à soulever de gros problèmes. | UN | كذلك ما زالت هناك تحديات خطيرة فيما يتعلق بتعزيز القدرات في مجالات كثيرة من مجالات إدارة الدولة. |
Dans la pratique, l'ordre des avocats est très actif dans beaucoup de domaines juridiques et dans la vie publique en général. | UN | وللنقابة نشاط كبير في مجالات كثيرة من المجالات القانونية وفي الحياة العامة بصفة أعم. |
De tels développements ont débouché sur des ouvertures dans de multiples domaines, particulièrement dans le tourisme. | UN | وأدت هذه التطورات إلى إيجاد فرص في مجالات كثيرة لا سيما السياحة. |
Elle a affirmé que le Malawi était sur le point d'atteindre les Objectifs 4 et 7 du Millénaire pour le développement, mais que des progrès restaient à réaliser dans bon nombre de domaines, notamment la réduction de la pauvreté, l'amélioration des taux d'achèvement de la scolarité primaire et la réduction de la mortalité maternelle et infantile et de la malnutrition des enfants. | UN | وقد أوضحت أن ملاوي تمضي على مسار استيفاء الهدفين 4 و 7 من الأهداف الإنمائية للألفية لكنها تعاني بعض التباطؤ في مجالات كثيرة منها تخفيض الفقر وتحسين معدلات استكمال الدراسة الابتدائية وتخفيض وفيات الرضع والأمهات وسوء التغذية لدى الأطفال. |