56. Enfin, la délégation coréenne rend hommage à la CNUDCI pour les progrès remarquables qu’elle a accomplis dans des domaines tels que le commerce électronique et le financement par cession de créances. | UN | ٥٦ - واختتم حديثه قائلا إن الوفد الكوري يحيي لجنة القانون التجاري الدولي لما أحرزته من تقدم باهر في مجالات مثل التجارة اﻹلكترونية والتمويل بحوالة الحق. |
Les organisations internationales et régionales participant à l'élaboration des normes dans des domaines tels que le commerce, l'investissement, le développement, la transparence des sociétés commerciales et la présentation de rapports ont un rôle particulièrement important à jouer. | UN | وللمنظمات الدولية والإقليمية المعنية بوضع المعايير في مجالات مثل التجارة والاستثمار والتنمية وشفافية الشركات والإبلاغ أدوار هامة بصفة خاصة في هذا الشأن. |
Une véritable réduction de la pauvreté doit constituer un objectif essentiel dans toutes les négociations internationales dans des domaines tels que le commerce, l'énergie, le changement climatique et l'environnement. | UN | ويجب أن يشكل الحد من الفقر على نحو فعال هدفا مركزيا لجميع المفاوضات الدولية في مجالات مثل التجارة والطاقة وتغير المناخ والبيئة. |
Le Consensus souligne l'importance de la cohérence des politiques aux fins du développement, de telle sorte que les politiques de l'Union européenne dans des domaines tels que le commerce, la sécurité et l'intégration, contribuent aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويؤكد توافق الآراء على أهمية التناسق السياسي للتنمية وكفالة أن تسهم سياسات الاتحاد الأوروبي في مجالات مثل التجارة والأمن والتكامل في جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans ce contexte, l'Uruguay et plusieurs pays d'Amérique du Sud et d'Afrique ont créé l'Institut afro-latino-américain dont la mission est de promouvoir le rapprochement politique entre ces deux sous-régions par le renforcement de leurs relations et l'échange d'expériences dans des domaines comme le commerce, l'éducation, la santé et l'agriculture. | UN | وفي هذا السياق، أنشأت أوروغواي، إلى جانب عدد من بلدان أمريكا الجنوبية وأفريقيا، معهد أفريقيا وأمريكا اللاتينية، بقصد تعزيز الروابط السياسية بين هاتين المنطقتين دون اﻹقليميتين، من أجل زيادة توثيق العلاقات بينهما في المستقبل، وتقاسم الخبرات المتبادلة في مجالات مثل التجارة والتعليم والصحة والزراعة. |
L'instauration de conditions extérieures favorables au développement économique dans les pays en développement est l'un des objectifs et l'une des tâches essentiels des Nations Unies, qui devrait les aider à surmonter les contraintes dans des domaines tels que le commerce, les ressources financières et la technologie. | UN | إن تهيئة ظروف خارجية مواتية للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية من بين أهداف ومهام اﻷمم المتحدة الرئيسية، التي ينبغي أن تساعد تلك البلدان بصفة خاصة في التغلب على القيود في مجالات مثل التجارة والموارد المالية والتكنولوجيا. |
Par ailleurs, pour réaliser des progrès en Afrique dans des domaines tels que le commerce, la finance, la coopération technique et le renforcement des capacités, l'ONU doit continuer à appliquer les initiatives d'assistance spéciale et à collaborer étroitement à tous les niveaux, avec les organisations régionales pertinentes et les institutions de Bretton Woods. | UN | ومن جهة أخرى، وبغية إحداث أثر في أفريقيا في مجالات مثل التجارة والتمويل والتعاون التقني وبناء القدرات، يتعين على الأمم المتحدة أن تستمر في تنفيذ مبادرات المساعدة المحددة وإيجاد علاقة أوثق على كل المستويات مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة ومؤسسات بريتون وودز. |
Une coopération de ce type entre pays en développement pourrait s'avérer utile en débouchant sur des échanges mutuellement bénéfiques de données d'expérience et sur une coopération entre grands et petits pays dans des domaines tels que le commerce, le financement, l'aide, l'investissement et la technologie. | UN | ومن الممكن أن يكون هذا التعاون فيما بين البلدان النامية مفيداً في تحقيق الإثراء المتبادل للخبرات والتعاون بين الاقتصادات الكبيرة والاقتصادات الصغيرة في مجالات مثل التجارة والتمويل والمعونة والاستثمار والتكنولوجيا. |
Afin que ce vaste potentiel puisse être mis à profit par les États membres, des mesures concrètes et des actions communes sont nécessaires dans des domaines tels que le commerce, l'économie, l'environnement, les secours en cas de catastrophe, les transports, l'énergie, les échanges culturels, le dialogue entre les civilisations et les nouveaux défis et nouvelles menaces. | UN | وثمة إمكانات واسعة، غير أنه من أجل تسخيرها لفائدة الدول الأعضاء، من الضروري اتخاذ خطوات عملية وإجراءات مشتركة في مجالات مثل التجارة والاقتصاد والبيئة والتخفيف من حدة الكوارث والنقل والطاقة والتبادل الثقافي والحوار بين الحضارات والتحديات والتهديدات الجديدة. |
Quel est, dans des domaines tels que le commerce, l'investissement et la réglementation internationale, l'incidence du nouveau contexte mondial sur la portée des politiques de développement industriel et sur la contribution réelle de l'industrie à une croissance de la productivité dans l'ensemble de l'économie ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement? | UN | ● ما هو أثر الإطار العالمي الجديد في مجالات مثل التجارة والاستثمار واللوائح الدولية على نطاق السياسات الانمائية الصناعية وعلى المساهمة الفعالة للصناعة في ازدياد الانتاجية الشامل للاقتصاد عامة وعلى تحقيق الأهداف الانمائية للألفية؟ |
Les États-Unis n'ont toutefois levé qu'une partie des sanctions symboliques imposées à la République populaire sur le plan des voyages, des télécommunications, des finances et de l'utilisation de l'espace aérien et n'ont pris aucune véritable mesure pour assouplir les sanctions dans des domaines tels que le commerce et les investissements. | UN | غير أن الولايات المتحدة لم ترفع سوى جزءا من الجزاءات الرمزية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مجالات السفر، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والمالية، وعبور الأجواء الإقليمية، ولم تتخذ مع ذلك أي تدابير عملية لتخفيف الجزاءات في مجالات مثل التجارة وحواجز الاستثمار. |
m) Inviter les pays donateurs à être attentifs à ce que leurs politiques intérieures dans des domaines tels que le commerce, le financement et la technologie soutiennent le renforcement des capacités productives dans les pays en développement; | UN | (م) تشجيع البلدان المانحة على ضمان أن تكون سياساتها المحلية في مجالات مثل التجارة والتمويل والتكنولوجيا داعمة لبناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية؛ |
m) Inviter les pays donateurs à être attentifs à ce que leurs politiques intérieures dans des domaines tels que le commerce, le financement et la technologie soutiennent le renforcement des capacités productives dans les pays en développement; | UN | (م) تشجيع البلدان المانحة على ضمان أن تكون سياساتها المحلية في مجالات مثل التجارة والتمويل والتكنولوجيا داعمة لبناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية؛ |
7. Dans une perspective de développement, la cohérence des politiques suppose que les pouvoirs publics lorsqu'ils cherchent à réaliser certains buts et objectifs stratégiques nationaux dans des domaines tels que le commerce, la concurrence, l'investissement, l'agriculture, l'environnement, etc., s'efforcent d'éviter les doubles emplois, les tensions et les conflits inutiles. | UN | 7- عند تأمل المنظور الإنمائي لأي دولة، يعني اتساق السياسات أن على الحكومات، وهي تسعى إلى تحقيق غايات وأهداف السياسات الوطنية في مجالات مثل التجارة والمنافسة والاستثمار والزراعة والبيئة وما إليها، أن تحاول تجنب التكرار والتوترات والنزاعات التي لا طائل وراءها. |
La CNUCED, organe de coordination du système des Nations Unies pour le traitement intégré des questions de commerce et de développement, était la mieux placée pour apporter une contribution non seulement dans des domaines comme le commerce et l'investissement mais aussi sur des sujets plus vastes en rapport avec la cohérence et les questions systémiques. | UN | فالأونكتاد، بوصفه جهة الوصل للأمم المتحدة في تناول قضايا التجارة والتنمية تناولاً متكاملاً، يتمتع بوضع مرموق يُمكّنه من الإسهام ليس فقط في مجالات مثل التجارة والاستثمار ولكن أيضاً في المسائل الأوسع نطاقاً المتصلة بقضايا الترابط والقضايا النُظميّة. |
Le Suriname appuie les efforts déployés pour mettre le potentiel offert par les TIC dans des domaines comme le commerce électronique et l'administration électronique au service du développement et à la disposition de l'individu, et le Gouvernement du Suriname s'emploie à mettre en oeuvre également le Plan d'action élaboré lors de la première phase du Sommet mondial. | UN | وقال إن سورينام تؤيد الجهود الرامية إلى إدراج إمكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجالات مثل التجارة الإلكترونية والإدارة الإلكترونية وجعلهما في خدمة التنمية وتحت تصرف الفرد، وأن حكومتها تعمل من أجل التنفيذ الكامل لخطة العمل التي تم التوصل إليها في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |