On a également indiqué que l'accent a été exagérément mis sur les activités dans le domaine des mines terrestres. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه يجري التشديد بشكل مفرط على العمل في مجال الألغام الأرضية. |
On a également indiqué que l'accent a été exagérément mis sur les activités dans le domaine des mines terrestres. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه يجري التشديد بشكل مفرط على العمل في مجال الألغام الأرضية. |
Une organisation non gouvernementale iranienne se charge de sensibiliser au danger des mines les réfugiés qui reviennent d'Iran. | UN | وتتولى منظمة إيرانية غير حكومية تنفيذ برنامج للتدريب على التوعية في مجال اﻷلغام يفيد منه اللاجئون اﻷفغان الموجودون في جمهورية إيران اﻹسلامية قبل عودتهم إلى ديارهم. |
Une fois qu'un accord de paix sera conclu, le Bureau central de déminage devrait devenir la pierre angulaire du programme des Nations Unies en matière d'assistance au déminage, en coopération avec une force de maintien de la paix des Nations Unies en Angola. | UN | ومن المقرر أن يصبح المكتب المركزي نواة برنامج اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في مجال اﻷلغام وأن يتعاون مع أي قوات لﻷمم المتحدة ستحفظ السلم في أنغولا بعد التوصل الى اتفاق سلمي. |
Élaboration d'une pochette de documentation sur les mines antipersonnel et les armes légères. | UN | 19 - إعداد مجموعة مواد للدعوة في مجال الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة. |
Les renseignements techniques sur les mines antipersonnel sont également essentiels pour les activités de déminage et pour la conception des matériaux de sensibilisation aux dangers des mines. | UN | وثمة أهمية حاسمة أيضا للمعلومات التقنية المتصلة بالألغام المضادة للأفراد فيما يتعلق بأعمال إزالة الألغام وبتصميم مواد للتوعية في مجال الألغام. |
Les principaux groupes visés par le programme de sensibilisation aux mines sont les enfants, les femmes, les paysans, les déplacés de l'intérieur et les réfugiés. | UN | أما الفئات الرئيسية المستهدفة ببرنامج التوعية في مجال اﻷلغام فهي اﻷطفال والنساء والفلاحون والمشردون داخليا واللاجئون. |
Au besoin, on élaborera des programmes d'action antimines à l'appui des missions de maintien de la paix et, le cas échéant, des plans de déminage préliminaires en cas de situation d'urgence humanitaire. | UN | وسيضع البرنامج الفرعي، عند الاقتضاء، برامج عمل في مجال الألغام دعما لبعثات حفظ السلام، كما سيستهل عند اللزوم، خططا للعمل في حالات الطوارئ الإنسانية، تتصل بالألغام. |
Notre priorité en ce qui concerne les mines terrestres est bien évidemment l'application réussie de la Convention d'Ottawa et la promotion de son universalité. | UN | وواضح أن أولويتنا في مجال الألغام الأرضية هي التنفيذ الناجح لاتفاقية أوتاوا وتعزيز طابعها العالمي. |
Notre véritable contribution au désarmement dans le domaine des mines terrestres réside dans le travail à grande échelle entrepris par la Russie pour éliminer ou réduire ses stocks de mines terrestres. | UN | إنّ إسهامنا الحقيقي في نزع السلاح في مجال الألغام الأرضية هو العمل الجاري على نطاق واسع في روسيا لإزالة مخزوناتنا من الألغام الأرضية أو لتخفيضها. |
C'est là un exemple qui devrait être suivi en vue de progresser encore dans le domaine des mines autres que les mines antipersonnel. | UN | وينبغي الاقتداء بهذا المثل الناجح ضماناً لإحراز المزيد من التقدم في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Le Bélarus accorde une importance particulière au développement de sa coopération avec l'ONU, qui joue un important rôle de coordination dans le domaine des mines antipersonnel. | UN | وتولي بيلاروس أهمية خاصة لتطوير التعاون مع الأمم المتحدة التي تؤدي دورا تنسيقيا هاما في مجال الألغام المضادة للأفراد. |
L'Ouganda se félicite du résultat des accords récemment conclus à Oslo dans le domaine des mines terrestres antipersonnel. | UN | وترحب أوغندا بنتيجة الاتفاق الذي أبرم مؤخرا في أوسلو في مجال الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Le bureau sera également responsable d'un programme de sensibilisation au danger des mines, ainsi que d'un programme destiné à former 80 soldats rwandais aux activités de déminage. | UN | وسيكون المكتب أيضا بمثابة مركز تنسيق لبرنامج توعية في مجال اﻷلغام وكذلك لبرنامج سيوفر التدريب على إزالة اﻷلغام ﻟ ٨٠ جنديا حكوميا. |
Le HCR a pris, par ailleurs, des dispositions pour organiser une campagne de sensibilisation au danger des mines au Sahara occidental et apporte son appui au Département des affaires humanitaires dans le cadre d'un programme coordonné portant sur les mines terrestres en vue des prochaines opérations de rapatriement de réfugiés vers l'Angola. | UN | وقد أعدت المفوضية خططا من أجل حملة توعية بشأن اﻷلغام في الصحراء الغربية وتقوم حاليا بدعم إدارة الشؤون اﻹنسانية في إطار برنامج منسق ﻷنشطة في مجال اﻷلغام تمهيدا لعودة اللاجئين المنتظرة في أنغولا. |
Par ailleurs, il existe à Kuito, Luena et Malanje des centres temporaires de formation au déminage qui sont plus petits que l'École de déminage et qui ont été mis en place par des organisations non gouvernementales. | UN | وفي الوقت الحاضر توجد مدارس للتدريب في مجال اﻷلغام تعتبر أصغر حجما ومؤقتة، أنشأتها منظمات غير حكومية في كويتو ولوينا وملانغي. |
Nous tenons à féliciter le Groupe d'experts gouvernementaux à Genève pour le travail qu'il a accompli sur les mines autres que les mines antipersonnel. | UN | ونود أن نثني على فريق الخبراء الحكوميين في جنيف على ما يقوم به من عمل في مجال الألغام غير المضادة للأفراد. |
La MINURSO coopère également avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en Mauritanie et les autorités mauritaniennes afin d'échanger des informations et faciliter les opérations de déminage le long de la frontière entre le territoire et la Mauritanie et de lancer des programmes régionaux de sensibilisation aux dangers des mines. | UN | وأقامت البعثة أيضا اتصالات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في موريتانيا والسلطات الموريتانية لتبادل المعلومات وتيسير أنشطة إزالة الألغام على طول الحدود بين الإقليم وموريتانيا وللشروع في برامج إقليمية للتوعية في مجال الألغام. |
Il faut multiplier les campagnes de sensibilisation aux mines de façon à toucher les personnes déplacées, de même qu'il faut effectuer des relevés de mines et réaliser des opérations prioritaires de déminage dans leurs lieux de destination afin d'éviter les accidents. | UN | وينبغي زيادة توسيع نطاق حملات التوعية في مجال اﻷلغام في أوساط المشردين، وإجراء عمليات مسح اﻷلغام وإزالة اﻷلغام ذات اﻷولوية في المناطق التي يتجه اليها المشردون تفاديا للحوادث. |
Au besoin, on élaborera des programmes d'action antimines à l'appui des missions de maintien de la paix et, le cas échéant, des plans de déminage préliminaires en cas de situation d'urgence humanitaire. | UN | وسيضع البرنامج الفرعي، عند الاقتضاء، برامج عمل في مجال الألغام دعما لبعثات حفظ السلام، كما سيستهل عند اللزوم، خططا للعمل في حالات الطوارئ الإنسانية، تتصل بالألغام. |
Nous pensons avec optimisme que les récentes approches, notamment en ce qui concerne les mines antipersonnel et les armes légères, finiront par influer positivement sur l'effort de désarmement. | UN | ونعتقد بتفاؤل أن النهوج الحديثة، المتبعة في مجال الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة على سبيل المثال، ستؤثر في نهاية المطاف تأثيراً إيجابياً على أعمال نزع السلاح. |
On prévoit d'établir des liens entre le programme national de lutte antimines et les programmes destinés aux handicapés afghans. | UN | ومن المتوقع الربط بين البرنامج الوطني المتعلق بالعمل في مجال الألغام والبرامج المخصصة لصالح الأفغان المعاقين. |
31. Il a été recommandé que le Service d'action antimines fasse le nécessaire pour que les divers principes directeurs relatifs à la lutte contre les mines soient intégrés dans le mécanisme d'élaboration des normes internationales en la matière. | UN | 31- وأوصي بأن تكفل دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام إدماج مختلف المبادئ التوجيهية للعمل في مجال الألغام ضمن إطار تطوير المعايير الدولية للعمل في هذا المجال. |
J'ai l'honneur de vous informer de l'état actuel de la législation belge en matière de mines antipersonnel. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بالحالة الراهنة للتشريع البلجيكي في مجال اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Le Comité a adopté deux déclarations communes, l'une sur la future représentation militaire à l'étranger et l'auteur sur l'amnistie concernant les mines et les engins explosifs. | UN | وأقرت اللجنة بيانين مشتركين بشأن تمهيد السبيل أمام التمثيل العسكري في الخارج وبشأن العفو العام في مجال اﻷلغام والعتاد. |
5) La communauté internationale se doit de renforcer l'action qu'elle mène au niveau multilatéral ou bilatéral en vue d'aider les parties à un conflit qui se sont montrées prêtes à coopérer aux activités de déminage, aux campagnes d'information sur le danger des mines et aux programmes de formation dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | " ٥ - وينبغي أن يكثف المجتمع الدولي جهوده، سواء على الصعيد المتعدد اﻷطراف أو الصعيد الثنائي، لمساعدة أطراف النزاع التي تبدي استعدادها للتعاون مع برامج إزالة اﻷلغام، والتوعية والتدريب في مجال اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il ne faut pas oublier que la Conférence comprend tous les grands producteurs et exportateurs de mines terrestres, et plusieurs membres pensent qu'elle devrait entreprendre le désarmement dans le domaine des mines terrestres antipersonnel. | UN | وعلى كل يجمل بنا أن نتذكر أن المؤتمر يضم فعلا جميع المصدرين والمنتجين الرئيسيين التقليديين لﻷلغام اﻷرضية، ويعتقد الكثيرون من اﻷعضاء أن المؤتمر ينبغي أن يشرع فـي تناول مهمــة نزع السلاح في مجال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |