Ainsi l'assistance technique en matière de réforme législative devient un élément essentiel des activités de la CNUDCI. | UN | ورئي من ثم أن المساعدة التقنية في مجال الإصلاح القانوني أصبحت عنصراً أساسياً في العمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Nos initiatives en matière de réforme juridique représentent une composante essentielle de toute stratégie de prévention. | UN | ويمثل عملنا في مجال الإصلاح القانوني جزءا أساسيا في استراتيجية الوقاية. |
Pour appliquer la nouvelle Constitution, de nouvelles lois ont été adoptées dans le domaine de la réforme juridique et judiciaire. | UN | ولإعمال الدستور الجديد، سنت قوانين جديدة في مجال الإصلاح القانوني والقضائي. |
:: Échange de données d'expérience dans le domaine de la réforme militaire par des réunions, des consultations et des formations communes | UN | :: تبادل الخبرات في مجال الإصلاح العسكري عن طريق تنظيم اجتماعات ومشاورات وبرامج تدريب مشتركة |
Des progrès considérables ont été réalisés dans le domaine des réformes juridiques visant à lutter contre les formes les plus flagrantes de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وذكرت أنه تحقق تقدُّم كبير في مجال الإصلاح القانوني الرامي إلى مكافحة معظم الأشكال الصارخة للتمييز بين الجنسين. |
Ma délégation a toujours estimé que dans la réforme et la revitalisation, on ne peut s'attendre à obtenir des résultats remarquables immédiats. | UN | وفي اعتقاد وفد بلادي أنه في مجال الإصلاح والتنشيط لا يمكن أن نتوقع تحقيق نتائج مرموقة بين عشية وضحاها. |
L'UNODC et le PNUD prêtent aussi leur concours à la réforme de la justice et au renforcement des capacités judiciaires. | UN | ويقدم المكتب والبرنامج الإنمائي المساعدة أيضا في مجال الإصلاح القانوني وبناء القدرات فيما يتعلق بالملاحقات القضائية. |
Facilitation de réunions mensuelles de partenaires internationaux et d'experts dans le domaine de la réforme de la Constitution et du droit électoral avec les principaux intervenants libériens afin de coordonner les interventions menées dans le cadre de la réforme de la Constitution et du droit électoral | UN | تيسير عقد اجتماعات شهرية للشركاء والخبراء الدوليين في مجال الإصلاح الدستوري والانتخابي مع أصحاب المصلحة الليبريين الرئيسيين، وذلك لتنسيق التدخلات في عملية إصلاح الدستور والقانون الانتخابي |
Expérience de juge international et en matière de réforme juridique | UN | الخبرة في مجال الإصلاح القضائي والقانوني على المستوى الدولي |
On a par ailleurs félicité l'UNICEF pour le travail accompli en matière de réforme sanitaire. | UN | وجرى، بالإضافة إلى ذلك الإعراب عن التقدير للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال الإصلاح الصحي. |
On a par ailleurs félicité l'UNICEF pour le travail accompli en matière de réforme sanitaire. | UN | وجرى، بالإضافة إلى ذلك الإعراب عن التقدير للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال الإصلاح الصحي. |
Les dispositions de la loi servent de base à d'autres textes juridiques en matière de réforme agraire. | UN | وأحكام هذا القانون تشكل أساسا لسائر النصوص القانونية في مجال الإصلاح الزراعي. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts dans le domaine de la réforme des lois et à mettre la législation nationale en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts dans le domaine de la réforme des lois et à mettre la législation nationale en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts dans le domaine de la réforme des lois et à mettre la législation nationale en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
1434. Le Comité exprime sa satisfaction devant les efforts déployés par l'État partie dans le domaine des réformes législatives. | UN | 1434- تعرب اللجنة عن ارتياحها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني. |
Ce code représente un progrès dans la réforme générale du système pénitentiaire. | UN | وهو يمثل خطوة إلى الأمام في مجال الإصلاح العـام لنظـام الإصلاحيـات. |
Elle appelle la délégation à accélérer la sensibilisation des femmes à la réforme juridique. | UN | وحثّت الوفد على الإسراع في زيادة وعي النساء في مجال الإصلاح التشريعي. |
Les projets nationaux en cours constituent des exemples de bonne pratique et de solutions novatrices dans le cadre de la réforme législative et politique et, au-delà, pour la réalisation des droits des personnes handicapées. | UN | وتقدم المشاريع الوطنية الجارية ممارسات جيدة وحلولاً ابتكارية في مجال الإصلاح القانوني والسياسي وغيره لإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Gouvernement centrafricain a indéniablement fait de louables efforts en matière de réformes économiques. | UN | ولا شك أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بذلت جهودا جديرة بالثناء في مجال الإصلاح الاقتصادي. |
— Une formation portant sur la réforme de l'enseignement a été dispensée à des directeurs d'établissement et à des techniciens pour leur permettre de former les enseignants. | UN | توفير التدريب في مجال الإصلاح التعليمي للمديرين والموظفين الفنيين، لتمكينهم من تدريب مدربين آخرين؛ |
Une réunion d'information officieuse avec le Président de l'Assemblée générale, à l'intention des organisations non gouvernementales, sur le rapport sur les progrès réalisés dans les réformes depuis le Sommet mondial de 2005, aura lieu le vendredi 16 décembre 2005 à 10 heures dans la salle de conférence 4. | UN | يقدم رئيس الجمعية العامة إحاطة غير رسمية للمنظمات غير الحكومية بشأن حالة التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في مجال الإصلاح منذ انعقاد القمة العالمية لعام 2005، وذلك يوم الجمعة، 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، الساعة 00/10 في غرفة الاجتماعات 4. |
Il a acquis une vaste expérience dans les domaines de la réforme administrative, de la direction du secteur public africain, du développement local et régional, de la décentralisation, de la participation de la société civile et du développement des collectivités. | UN | ولديه خبرة واسعة في مجال الإصلاح الإداري والقيادة في القطاع العام الأفريقي، والتنمية المحلية والإقليمية، واللامركزية، ومشاركة المجتمع المدني وتنمية المجتمعات المحلية. |
Une assistance est aussi apportée pour la réforme judiciaire et le renforcement de l'appareil judiciaire. | UN | وتُقدَّم المساعدة أيضا في مجال الإصلاح القضائي وتدعيم النظام القضائي. |
Beaucoup de pays ont poursuivi leurs efforts dans la voie de la réforme des règlements financiers afin de renforcer ce secteur. | UN | وقد واصل كثير من البلدان جهودها في مجال الإصلاح التنظيمي المالي بتعزيز هذا القطاع. |
313. L'orientation de la réforme du PNUD correspondait essentiellement aux mesures de refonte proposées par le Secrétaire général. | UN | ٣١٣ - ويشكل دعم مقترحات اﻷمين العام في مجال اﻹصلاح بُعدا رئيسيا للجهود التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي في مجال اﻹصلاح على الصعيد الداخلي. |