Une formation de niveau national a été prodiguée à des magistrats du parquet dans le domaine du trafic des personnes au Guatemala, au Nicaragua et au Panama. | UN | وتم توفير تدريب في مجال الاتجار بالأشخاص لأعضاء النيابة العامة في بنما وغواتيمالا ونيكاراغوا. |
Il serait utile que l'État partie réalise une évaluation de la situation dans le domaine de la traite des êtres humains. | UN | وقال إن من المفيد أن تجري الدولة الطرف تقييماً للوضع في مجال الاتجار بالأشخاص. |
À sa trente-huitième session, la Commission des stupéfiants a recommandé que les déclarations générales concernant les statistiques et les tendances nationales du trafic de drogues ne soient pas lues en séance mais que le texte en soit distribué. | UN | وكانت لجنة المخدرات قد أوصت في دورتها الثامنة والثلاثين بألا تُتلى البيانات العامة المتعلقة بالاتجاهات الوطنية في مجال الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإحصاءات المتصلة به، بل تُعمم في شكل كتابي. |
La Mission propose d'étendre aux affaires de proxénétisme les dispositifs renforcés existant en matière de trafic des stupéfiants et de blanchiment. | UN | وتقترح البعثة توسيع نطاق الأحكام المعززة القائمة في مجال الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال لتشمل أنشطة القوادة. |
À cet égard, le projet bilatéral entre les Philippines et la Belgique sur la traite des femmes est un excellent exemple d’initiative conjointe. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر المشروع الثنائي بين الفلبين وبلجيكا في مجال الاتجار بالنساء مثالا جيدا على المبادرات المشتركة. |
vi) Renforcer l'application de la loi sur le trafic et l'usage de la drogue ainsi que le traitement et la réhabilitation des toxicomanes; | UN | ' 6` تعزيز تطبيق القانون في مجال الاتجار بالمخدرات واستخدامها فضلا عن توفير العلاج وإعادة التأهيل للمدمنين؛ |
Plusieurs représentants se sont félicités de la mise en œuvre par l'ONUDC de projets dans le domaine du trafic illicite par mer. | UN | ورحَّب ممثلون عديدون بتنفيذ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمشاريع في مجال الاتجار غير المشروع عن طريق البحر. |
dans le domaine du trafic d'armes à feu, les services de police des Bahamas travaillent en étroite collaboration avec ceux des États-Unis. | UN | وتوجد علاقة عمل وثيقة بين وكالات إنفاذ القانون في جزر البهاما والولايات المتحدة في مجال الاتجار بالأسلحة النارية. |
8. Plusieurs problèmes rencontrés par les États membres dans le domaine du trafic illicite de biens culturels ont été portés à la connaissance du Comité. | UN | ٨ - وأحيطت اللجنة علما بالعديد من المشاكل التي يواجهها أعضاؤها في مجال الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية. |
Les mesures prises par l'Office fédéral des étrangers pour lutter contre cette forme de criminalité ont des répercussions dans le domaine de la traite des femmes. | UN | وللتدابير التي يتخذها المكتب الاتحادي للأجانب لمكافحة هذا الشكل من الإجرام أصداء في مجال الاتجار بالمرأة. |
On trouvera ci-après des exemples représentatifs traitant en particulier des activités de l'ONU dans le domaine de la traite des êtres humains et des migrations. | UN | وتركز الأمثلة التوضيحية التالية بشكل خاص على أنشطة الأمم المتحدة في مجال الاتجار بالبشر والهجرة. |
On s'emploiera, en outre, à appliquer des mesures destinées à améliorer les compétences des tribunaux dans le domaine de la traite des êtres humains. | UN | وسوف يبدأ العمل أيضا لتنفيذ تدابير من أجل زيادة الخبرة العملية للمحاكم في مجال الاتجار بالبشر. |
Cette réunion a permis d'examiner les tendances actuelles du trafic de drogues et les itinéraires fréquemment empruntés pour ce trafic, de même que les initiatives régionales et sous-régionales entreprises récemment dans ce contexte. | UN | واستعرض الاجتماع الاتجاهات الراهنة في مجال الاتجار بالعقاقير والدروب البحرية التي يكثر استخدامها في ذلك الاتجار، ونظر في المبادرات الاقليمية ودون الاقليمية التي اتخذت مؤخرا في هذا السياق. |
31. Certains représentants et observateurs ont rendu compte des tendances en matière de trafic illicite pendant l'examen des rapports des organes subsidiaires traitant du trafic illicite et des questions connexes. | UN | ١٣ ـ وقدم بعض ممثلي البلدان والمراقبين تقارير بشأن الاتجاهات في مجال الاتجار غير المشروع، أثناء مناقشة تقارير الهيئات الفرعية التي تناولت الاتجار غير المشروع والمسائل ذات الصلة. |
Plusieurs pays ont offert une formation sur la traite au personnel des opérations de maintien de la paix et d'autres opérations internationales. | UN | وقدمت عدة بلدان تدريبا في مجال الاتجار للأفراد العاملين في حفظ السلام أو عمليات دولية أخرى. |
Il s'est révélé un outil efficace pour fournir aux États Membres un appui législatif, une assistance technique et des activités de renforcement des capacités, et constitue une plateforme pour le lancement de la recherche et de la collecte de données sur le trafic d'armes à feu. | UN | وقد ثبت أنَّ البرنامج أداة فعَّالة لإيصال الدعم التشريعي والمساعدة التقنية وبناء القدرات للدول الأعضاء، فضلاً عن كونه منصَّةً لانطلاق أعمال البحث وجمع البيانات في مجال الاتجار بالأسلحة النارية. |
Ainsi, il n'existe pas un budget fixe pour les projets en matière de traite des êtres humains. | UN | ولذلك فإنه ليست هناك ميزانية ثابتة للمشاريع في مجال الاتجار بالبشر. |
Il a expliqué que le texte de la Déclaration ne reflétait malheureusement pas les questions essentielles liées à la traite des personnes. | UN | وأوضح الممثّل أنه من المؤسف أن نص الإعلان لا يجسّد بعض المسائل البالغة الأهمية في مجال الاتجار بالأشخاص. |
Entre 2002 et 2003, l'Albanie a identifié 521 personnes impliquées dans la traite de femmes et 61 dans celle d'enfants. | UN | فخلال الفترة 2002-2003، كشفت ألبانيا عن هوية 521 مجرما في مجال الاتجار بالنساء و 61 مجرما في مجال الاتجار بالأطفال. |
Comité sur l'octroi de licences pour le commerce extérieur de matériel militaire | UN | اللجنة المعنية بإصدار التراخيص في مجال الاتجار الخارجي بالمعدات العسكرية |
Les activités de formation concernant la traite lancées par le Gouvernement se sont poursuivies en 2013. | UN | وقد تَواصل التدريب في مجال الاتجار بقيادة الحكومة خلال عام 2013. |
En conséquence, l'Ukraine mène une politique en faveur d'un régime efficace et fiable de limitation des exportations dans le domaine du commerce des armes. | UN | وعليه، تتبع أوكرانيا سياسة تؤيد وضع نظام فعال وموثوق لتحديد الصادرات في مجال الاتجار بالأسلحة. |
Des groupes de travail spéciaux seront créés pour examiner les problèmes posés par le trafic de drogues dans la région et pour favoriser des débats informels et des échanges de vues ouverts, l'objectif étant de resserrer la coopération entre les différents services de détection et de répression en matière de drogues. | UN | ستُنشأ أفرقة عاملة مخصصة لاستعراض المسائل ذات الأهمية الإقليمية في مجال الاتجار بالمخدرات ولتيسير إجراء مناقشات غير رسمية وتبادل الآراء بصراحة حول تلك المسائل بهدف تعزيز التعاون بين الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين. |
Une délégation a souligné l'importance que revêtait la poursuite des activités de l'UNICEF, en particulier dans les domaines du trafic des enfants et en ce qui concernait d'autres questions relatives à la protection ainsi que dans le domaine de la mobilisation sociale en vue de prévenir une pandémie de grippe aviaire. | UN | 82 - وشدد وفد على أهمية مواصلة اليونيسيف عملها، لا سيما في مجال الاتجار بالأطفال وغيرها من المسائل المتصلة بحمايتهم وفي مجال التعبئة الاجتماعية من أجل منع انتشار وباء إنفلونزا الطيور. |
Face au trafic de drogues, une coopération régionale et internationale s'impose si l'on veut prévenir d'autres violences. | UN | وأضاف أن التعاون الإقليمي والدولي في مجال الاتجار غير المشروع بالمخدرات ضروري لمنع وقوع المزيد من العنف. |