"في مجال التدابير" - Translation from Arabic to French

    • dans le domaine des mesures
        
    • en ce qui concerne les mesures
        
    • en matière de mesures
        
    • concernant les mesures
        
    • à des mesures
        
    Afrique et Moyen-Orient: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations UN أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ
    Amériques: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations UN البلدان الأمريكية: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ
    Asie et Océanie: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations UN آسيا وأوقيانوسيا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ
    Les travaux en ce qui concerne les mesures conservatoires dans le cadre de l'arbitrage sont importants pour assurer l'exécution des sentences arbitrales. UN 16 - وأضاف أن للعمل في مجال التدابير المؤقتة للحماية دعما للتحكيم أهمية كبيرة للحرص على تنفيذ قرار المحكمين.
    Les États pourraient tirer profit des expériences des autres pays, particulièrement en matière de mesures législatives, comme le souligne son rapport. UN وتستطيع الدول الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى، وبخاصة في مجال التدابير التشريعية، على النحو الذي أبرزه التقرير.
    Quelques experts ont fait part de leur expérience concernant les mesures appliquées dans leur pays. UN وتكلم بعض الخبراء عن تجربتهم في مجال التدابير المنفذة في بلدانهم.
    Europe: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations UN الشكل 31 أوروبا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب،
    Nonobstant ce qui précède, l'article 18 a été considéré par plusieurs représentants comme l'une des dispositions les plus importantes dans le domaine des mesures préventives et comme posant, de façon juste et équitable, le minimum requis pour assurer la prévention d'un dommage transfrontière. UN وعلى الرغم مما تقدم، اعتبر بعض الممثلين أن المادة ١٨ من أهم الأحكام في مجال التدابير الوقائية وأنها تقرر بعدل وإنصاف الشرط الأدنى اللازم لضمان منع حدوث ضرر عابر للحدود.
    L'avis général semble être que les prescriptions en matière de transparence dans le domaine des mesures environnementales ne devraient pas être plus rigoureuses que celles qui sont applicables dans les autres domaines de l'élaboration des politiques qui ont un effet sur le commerce. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ألا تكون متطلبات الشفافية في مجال التدابير البيئية أكثر إرهاقا من تلك الموجودة في المجالات الاخرى لصنع السياسة التي تؤثر في التجارة.
    Beaucoup reste à faire pour combler les lacunes de la législation internationale dans le domaine des mesures de sécurité relatives à ce type de transport. UN وأضاف أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لسد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي في مجال التدابير الأمنية اللازمة لهذا النوع من النقل.
    VII. Collaboration et coopération dans le domaine des mesures de sécurité UN سابعا - التآزر والتعاون في مجال التدابير الأمنية
    Afrique et Moyen-Orient: application dans le domaine des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre, par cycle de collecte d'informations UN أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    Amériques: application dans le domaine des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre, par cycle de collecte d'informations UN البلدان الأمريكية: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    Asie et Océanie: application dans le domaine des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre, par cycle de collecte d'informations UN آسيا وأوقيانوسيا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    Europe: application dans le domaine des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre, par cycle de collecte d'informations UN أوروبا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    Outre l'abaissement des droits de douane, la libéralisation dans le domaine des mesures non tarifaires, et en particulier l'élimination progressive des mesures relevant de la zone grise en application de l'Accord sur les sauvegardes, exposeront beaucoup plus largement les marchés intérieurs à la concurrence des importations. UN فإلى جانب تخفيض الرسوم الجمركية، سيؤدي تحرير التجارة في مجال التدابير غير التعريفية، ولا سيﱠما اﻹلغاء التدريجي لتدابير المجال الرمادي بموجب اتفاق جولة أوروغواي بشأن التدابير الوقائية، إلى أن يزداد إلى حد بعيد تعرﱡض اﻷسواق المحلية لمنافسة الواردات.
    L'ONUDI a également entrepris de resserrer sa coopération avec le Mécanisme pour l'élaboration des normes et le développement du commerce (MENDC) en vue d'améliorer la coordination des activités de coopération technique dans le domaine des mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS). UN 20- وتقوم اليونيدو حاليا بتعزيز تعاونها مع مرفق المعايير وتنمية التجارة بهدف تحسين تنسيق أنشطة التعاون التقني في مجال التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    Continuer à coopérer avec les organismes internationaux compétents pour renforcer et compléter le régime juridique international existant en ce qui concerne les mesures de sécurité et de responsabilisation applicables au transport de matières radioactives et de déchets dangereux, afin de contribuer à la prévention de la contamination radioactive du milieu marin dans la zone d'application du Traité. UN مواصلة العمل في إطار الوكالات الدولية المختصة بغية تعزيز واستكمال القوانين الدولية الراهنة في مجال التدابير الأمنية والتدابير المتعلقة بالمسؤولية المنطبقة على نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة، والتي من شأنها أن تساهم في منع تلوث البيئة البحرية بالمواد المشعة في المنطقة الخاضعة لسريان المعاهدة.
    3. en ce qui concerne les mesures efficaces UN ثالثا - في مجال التدابير الفعالة
    L'intervenant se félicite également des progrès réalisés par le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) en ce qui concerne les mesures provisoires ou conservatoires. UN ورحب أيضا بالتقدم الذي سجله الفريق العامل الثاني (التحكيم والتوفيق) في مجال التدابير المؤقتة للحماية.
    En vue d'améliorer l'applicabilité de la théorie, il recommande de réfléchir à la manière dont la théorie et les meilleures pratiques pourraient être résumées, puis de formuler des recommandations sur les améliorations qui pourraient être apportées en matière de mesures préventives d'ordre technique. UN وبغرض تحسين كيفية تطبيق المسائل النظرية، أوصى بالتفكير في الطريقة التي يمكن أن تُلخَّص بها النظرية وأفضل الممارسات، ثم بصياغة توصيات بشأن أساليب التحسين يمكن تقديمها في مجال التدابير الوقائية ذات الطابع التقني.
    a) Leçons tirées des bonnes pratiques suivies concernant les mesures prises pour faire face aux effets des changements climatiques; UN (أ) الدروس المستفادة من الممارسات الجيدة في مجال التدابير والإجراءات المتخذة للتصدي لأثر تغير المناخ؛
    L'actuelle proposition relative à un code de conduite et les autres propositions de même nature ne font qu'apporter une forme de coordination à des mesures de confiance volontaires et ne répondent pas aux exigences dictées par les défis à relever. UN والاقتراح القائم المتعلق بمدونة السلوك والاقتراحات الأخرى من هذا القبيل لا توفر إلا نوعاً من التنسيق في مجال التدابير الطوعية لبناء الثقة وهي غير كافية لتلبية شروط مواجهة التحديات المطروحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more