La Turquie a pris note des diverses difficultés qui se posaient en matière de discrimination raciale, et a encouragé le pays à renforcer sa législation antidiscriminatoire. | UN | ولاحظت تركيا وجود عدة تحديات في مجال التمييز العنصري وشجعت البلد على تعزيز تشريعه الخاص بالتصدي للتمييز. |
Les gouvernements devraient mettre en place des organismes publics spécialisés compétents pour agir en matière de discrimination raciale ainsi que des institutions indépendantes habilitées à enquêter sur des actes de discrimination et à engager les poursuites judiciaires nécessaires. | UN | وينبغي للحكومات أن تنشئ أجهزة رسمية متخصصة تكلف بمسؤولية العمل في مجال التمييز العنصري بالإضافة إلى مؤسسات مستقلة لها الصلاحيات القانونية اللازمة للتحقيق في أعمال التمييز وملاحقة مقترفيها. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que sa législation contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس حقوقهم بما فيها وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري. |
Il recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour prévenir de tels incidents et de dispenser une éducation aux droits de l'homme adaptée, portant entre autres spécifiquement sur la discrimination raciale, à tous les fonctionnaires de l'administration publique, responsables de l'application des lois, et administrateurs ainsi qu'à la population en général. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لمنع وقوع أي حوادث من هذا النوع في المستقبل، وأن تتيح لجميع موظفي الخدمة المدنية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والإداريين إضافة إلى السكان بوجه عام التثقيف المناسب بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك التثقيف في مجال التمييز العنصري تحديداً. |
Il est donc essentiel d'inscrire les dispositions voulues dans la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques prévus en cas de discrimination raciale. | UN | ولذلك، فمن الضروري إدراج أحكام مناسبة في التشريع الوطني وإطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري. |
L'accent a également été mis sur les recours, y compris le traitement des plaintes, ainsi que sur la surveillance et les activités de plaidoyer des institutions en ce qui concerne la discrimination raciale. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ركّز المؤتمر على سبل التظلم بما في ذلك معالجة الشكاوى وكذا وظيفة الرصد والدعوة المنوطة بالمؤسسات في مجال التمييز العنصري. |
Une autre préoccupation est qu'il faudrait que les services responsables de l'application des lois reflètent la diversité ethnique de la population et qu'une formation adéquate soit prévue s'agissant de discrimination raciale. | UN | وهي تعرب أيضا عن القلق فيما يتعلق بأجهزة إنفاذ القوانين ووجوب تمثيلها للتنوع الاثني للسكان فضلا عن وجوب تنظيم تدريب كاف في مجال التمييز العنصري. |
86. M. de Gouttes a ensuite comparé brièvement la procédure des plaintes individuelles prévue par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la procédure prévue en matière de discrimination raciale par la Convention européenne sur les droits de l'homme. | UN | 86- وقارن السيد دي غوت بعد ذلك بإيجاز بين إجراءات الشكاوى الفردية بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وبين إجراءات الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في مجال التمييز العنصري. |
c) L'information fournie au public sur tous les recours disponibles en matière de discrimination raciale (art. 6). | UN | (ج) إعلام الجمهور بجميع سبل التظلم المتاحة في مجال التمييز العنصري. |
9. Le Comité regrette que les informations figurant dans le rapport périodique de l'État partie ne soient pas suffisamment concrètes, en particulier que des données sur la mise en œuvre de la législation en matière de discrimination raciale ne soient pas fournies. | UN | 9- تأسف اللجنة لعدم توخي الدقة الكافية في المعلومات الواردة في التقرير الدوري للدولة الطرف، ولا سيما عدم وجود بيانات عن إنفاذ التشريعات الوطنية في مجال التمييز العنصري. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, notamment les populations vivant dans des camps de réfugiés et de déplacés internes, les populations nomades ou semi-nomades ainsi que les populations rurales, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على اشتمال تشريعاتها الوطنية على الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس حقوقهم، ولا سيما السكان الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، والمشردون داخلياً، والرُّحل أو أشباه الرُّحل وكذلك سكان الأرياف، وأن يدركوا أيضاً جميع وسائل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري. |
12) Tout en prenant note des projets de lois en matière de discrimination raciale, le Comité relève avec préoccupation qu'il n'existe pas encore dans le droit interne de définition de la discrimination raciale conforme à l'article premier de la Convention (art. 1). | UN | (12) في حين تحيط اللجنة علماً بالاقتراحات التشريعية في مجال التمييز العنصري فإنها تلاحظ بقلق أن قانون شيلي لا يتضمن حتى الآن تعريفاً واضحاً للتمييز العنصري (المادة 1). |
Dans leurs observations écrites de 2004, les Bahamas ont déclaré que le cadre législatif en place était suffisant pour permettre des poursuites judiciaires en matière de discrimination raciale. | UN | وقالت الدولة الطرف في تعليقاتها الخطية في عام 2004 إن هناك إطاراً قانونياً يكفي لتسهيل الملاحقة القضائية في مجال التمييز العنصري(41). |
9) Le Comité regrette que les informations figurant dans le rapport périodique de l'État partie ne soient pas suffisamment concrètes, en particulier que des données sur la mise en œuvre de la législation en matière de discrimination raciale ne soient pas fournies. | UN | (9) تأسف اللجنة لعدم توخي الدقة الكافية في المعلومات الواردة في التقرير الدوري للدولة الطرف، ولا سيما عدم وجود بيانات عن إنفاذ التشريعات الوطنية في مجال التمييز العنصري. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'homme ont invité Monaco à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante conformément aux Principes de Paris, à lui allouer les ressources nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter de son rôle et à la doter d'un mandat en matière de discrimination raciale. | UN | ودعت لجنة القضاء على التمييز العنصري موناكو إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس؛ وتزويد هذه المؤسسة بالموارد اللازمة لأداء دورها، بما في ذلك التحقيق في ادعاءات التعذيب؛ ومنحها ولاية في مجال التمييز العنصري(21). |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public, notamment les populations vivant dans des camps de réfugiés, les populations nomades ou semi-nomades ainsi que les populations des zones rurales connaissent leurs droits, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على اشتمال تشريعاتها الوطنية على الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس ولا سيما السكان الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، والسكان الرُّحل أو أشباه الرُّحل وكذلك سكان الأرياف، حقوقهم، بما فيها جميع وسائل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري. |
Le Comité appelle l'État partie à envisager de créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante qui soit conforme aux Principes relatifs au statut des institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme (résolution 48/134 de l'Assemblée générale) et de lui donner des compétences et un mandat en matière de discrimination raciale (art. 2). | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (قرار الجمعية العامة 48/134)، وتزويد هذه المؤسسة بالموارد المالية والبشرية اللازمة لعملها ومنحها الصلاحية والولاية في مجال التمييز العنصري (المادة 2). |
Les travaux des mécanismes des droits de l'homme sur la discrimination raciale et les droits des minorités sont également très pertinents dans le présent contexte, en particulier dans la perspective de la lutte contre les discours de haine raciale, la promotion de l'éducation interculturelle et la garantie des droits des minorités religieuses par la promotion du dialogue interreligieux. | UN | 94 - يتّسم عمل آليات حقوق الإنسان في مجال التمييز العنصري وحقوق الأقليات بأهمية قصوى في هذا السياق أيضا، وخاصة في ما يتعلق بمكافحة خطاب التحريض على الكراهية العنصرية، وتعزيز التعليم المتعدد الثقافات وضمان حقوق الأقليات الدينية من خلال تعزيز الحوار بين الأديان. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que des dispositions appropriées soient prévues dans la législation nationale et de fournir au public des informations adéquates sur tous les recours juridiques prévus en cas de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن اشتمال التشريع الوطني على الأحكام المواتية وأن تزود عامة الجمهور بالمعلومات المناسبة بشأن كل سبل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري. |
L'accent a également été mis sur les recours, y compris le traitement des plaintes, ainsi que sur la surveillance et les activités de promotion des institutions en ce qui concerne la discrimination raciale. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ركز المؤتمر على سبل الانتصاف، بما في ذلك معالجة الشكاوى، وكذا وظيفة الرصد والدعوة المنوطة بالمؤسسات في مجال التمييز العنصري. |
Une autre préoccupation est qu'il faudrait que les services responsables de l'application des lois reflètent la diversité ethnique de la population et qu'une formation adéquate soit prévue s'agissant de discrimination raciale. | UN | وهي تعرب أيضا عن القلق فيما يتعلق بأجهزة إنفاذ القوانين ووجوب تمثيلها للتنوع الاثني للسكان فضلا عن وجوب تنظيم تدريب كاف في مجال التمييز العنصري. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que sa législation nationale contienne des dispositions adéquates et d'informer la population de toutes les voies de recours juridiques existantes dans le domaine de la discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل تضمين تشريعها المحلي أحكاماً مناسبة، وتُطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري. |
Il a recommandé à l'Albanie de mettre un terme à ces pratiques, de sensibiliser davantage les responsables de l'application des lois aux droits de l'homme et d'améliorer leur formation aux questions relatives à la discrimination raciale. | UN | وأوصت ألبانيا بأن تضع حداً لهذه الممارسات وتُوسع مدارك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بحقوق الإنسان وتتيح تدريبهم في مجال التمييز العنصري(36). |