"في مجال الحق في" - Translation from Arabic to French

    • dans le domaine du droit à
        
    • dans le domaine du droit au
        
    • sur le droit au
        
    • en matière de droit à
        
    • sur le droit à
        
    • en ce qui concerne le droit à
        
    • en faveur du droit à
        
    • pour le droit au
        
    • en faveur du droit au
        
    • concernant le droit à
        
    • en matière de droit au
        
    • du point de vue du droit au
        
    • contribuent à la promotion du droit au
        
    • au droit à
        
    • relatifs au droit au
        
    Elle a salué l'adoption du Plan national pour le bien-vivre et les efforts réalisés dans le domaine du droit à l'éducation. UN ورحبت بوضع الخطة الوطنية للعيش الرغيد وأشادت بالجهود المبذولة في مجال الحق في التعليم.
    Des contacts ont été pris avec les programmes et les fonds des Nations Unies qui interviennent dans le domaine du droit au développement. UN فقد أجريت الاتصالات مع برامج الأمم المتحدة وصناديقها الناشطة في مجال الحق في التنمية.
    Le Haut-Commissariat s'emploie à rassembler les travaux de recherche et les études analytiques sur le droit au développement effectués par plus de 30 experts internationaux. UN وتقوم المفوضية بجمع بحوث ودراسات تحليلية لأزيد من 30 خبيرا دوليا في مجال الحق في التنمية.
    Bonnes pratiques en matière de droit à la santé : tour d'horizon préliminaire UN ثالثا - الممارسات الجيدة في مجال الحق في الصحة: استعراض أولي عام
    Compte tenu du lien étroit existant entre l'état de santé et la pauvreté, le Bureau du HCDH au Cambodge a entrepris des consultations et des travaux de recherche sur le droit à la santé. UN ونظراً إلى الصلة المتينة القائمة بين الصحة والفقر، شرع المكتب في الاضطلاع باستشارات وبحوث في مجال الحق في الصحة.
    en ce qui concerne le droit à l'éducation, des progrès s'accomplissent peu à peu. UN وذكر أن هناك تقدما تدريجيا في مجال الحق في التعليم.
    Il a félicité le Malawi au sujet des progrès considérables qu'il avait accomplis dans le domaine du droit à l'alimentation. UN وهنأت لكسمبرغ ملاوي على ما أحرزته من تقدم هائل في مجال الحق في الغذاء.
    Troisièmement, sont signalées quelques initiatives concrètes qui pourraient constituer de bonnes pratiques dans le domaine du droit à la santé - ou qui comportent des éléments de telles pratiques. UN ومن ناحية ثالثة تقدم بعض المبادرات الفعلية، أو تتضمن بعض عناصر الممارسات الجيدة في مجال الحق في الصحة.
    iv) Communiquer ses rapports à la Commission de la condition de la femme chaque fois qu'ils touchent la situation de la femme dans le domaine du droit à l'éducation; UN `4` أن يتيح تقاريره للجنة المعنية بمركز المرأة كلما كانت هذه التقارير تتعلق بحالة المرأة في مجال الحق في التعليم؛
    Par ailleurs, il a informé les participants que le Haut—Commissariat aux droits de l'homme avait engagé des négociations avec la CNUCED en vue de tirer profit de son savoir—faire dans le domaine du droit au développement. UN كما أعلم مندوب المفوضة السامية المشتركين بأن مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان قد بدأ المفاوضات مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية للاستفادة من خبرته في مجال الحق في التنمية.
    Le Haut-Commissariat renforce en outre ses compétences thématiques dans le domaine du droit au développement et des partenariats mondiaux pour le développement en application des résolutions annuelles de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme. UN وتواصل المفوضية تعزيز خبراتها المواضيعية في مجال الحق في التنمية والشراكات الإنمائية العالمية وفقاً للقرارات السنوية الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    G. Concilier les responsabilités nationales et internationales dans le domaine du droit au développement 81−82 23 Annexes UN زاي - ضرورة التوفيق بين المسؤوليات الوطنية والدولية في مجال الحق في التنمية 81-82 27
    Surtout, il importe que le programme sur le droit au logement ne soit pas simplement une nouvelle campagne de nature générale, mais qu'il mette résolument et constamment l'accent sur la réalisation concrète du droit à un logement convenable. UN ومن المهم بالدرجة الأولى ألا يكون مصير برنامج حقوق السكن نفس مصير أية حملة أخرى ذات طابع عام، بل ينبغي أن يكون لـه أثر قوي مستدام على التنفيذ والتشغيل في مجال الحق في السكن الملائم.
    Les stratégies, les programmes et les politiques adoptés par les États parties dans le cadre de programmes d'ajustement structurel ne devraient pas entraver leurs obligations fondamentales ni avoir un impact négatif sur le droit au travail des femmes, des jeunes et des individus et groupes défavorisés et marginalisés. UN وينبغي ألاَّ تمس الاستراتيجيات والبرامج والسياسات التي تعتمدها الدول الأطراف بموجب برامج التكييف الهيكلي بما لهذه الدول من التزامات أساسية في مجال الحق في العمل، وألاَّ تؤثر سلبياً فيما للنساء والشباب والمحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات من حق في العمل.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial envisage de recueillir, d'analyser et de promouvoir les bonnes pratiques en matière de droit à la santé. UN ومن ثم يعتزم المقرر الخاص جمع وتحليل وتشجيع الممارسات الملائمة في مجال الحق في الصحة.
    Ces instruments énoncent des mesures claires en matière de droit à l'utilisation des terres et de droit au crédit, qui s'adressent en priorité aux femmes. UN وتضع الاستراتيجية والخطة إجراءات واضحة تعطي الأولوية للمرأة في مجال الحق في استخدام الأرض والحصول على القروض.
    Prenant en considération la décision adoptée par le Comité consultatif à sa première session portant création d'un groupe de rédaction sur le droit à l'alimentation, composé de M. José Antonio Bengoa Cabello, Mme Chinsung Chung, M. Latif Hüseynov, M. Jean Ziegler et Mme Mona Zulficar, UN وإذ تضع في اعتبارها المقرر الذي اعتمدته اللجنة الاستشارية في دورتها الأولى والذي يقضي بإنشاء فريق صياغة يعنى بعملها في مجال الحق في الغذاء يتألف من خوسيه أنطونيو بنغوا كابّييو، وتشونغ تشينسونغ، ولطيف حسينوف، وجان زيغلر، ومنى ذو الفقار،
    La création d'écoles et d'universités privées constitue également un progrès notable en ce qui concerne le droit à l'éducation. UN كما أن إنشاء المدارس والجامعات الخاصة هو أيضاً بمثابة تقدم هام أُحرز في مجال الحق في التعليم.
    Dans un autre chapitre, le Rapporteur spécial expose les changements en cours au Brésil et en Sierra Leone en faveur du droit à l'alimentation, avant de clore le rapport sur des conclusions finales et des recommandations. UN وفي فصل آخر، يتناول المقرر الخاص في تقريره التطورات الإيجابية الحالية التي تقع في مجال الحق في الغــذاء في البرازيل وسيراليون، قبل استخلاص الاستنتاجات ووضع التوصيات النهائية.
    65. La Représentante spéciale est intervenue dans au moins 12 cas où des défenseurs des droits de l'homme ont été tués parce qu'ils luttaient pour le droit au logement. UN 65- وقد بتت الممثلة الخاصة فيما لا يقل عن 12 قضية قُتل فيها مدافعون بسبب عملهم في مجال الحق في السكن.
    L'intense travail d'information, de mobilisation et de sensibilisation mené par le Haut-Commissariat en faveur du droit au développement a contribué à susciter un engagement croissant de la part des établissements d'enseignement, des organisations non gouvernementales et des groupements de jeunesse, notamment par l'organisation de manifestations indépendantes favorisant un dialogue créatif. UN 47- أسهمت الأنشطة الفعالة التي تقوم بها المفوضية السامية على صعيد التواصل والدعوة والتوعية في مجال الحق في التنمية في زيادة مشاركة المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية ومجموعات الشباب، بوسائل منها تنظيم أنشطة مستقلة لتعزيز الحوار الخلاق.
    Le Nigéria a félicité le Togo pour les mesures prises concernant le droit à l'alimentation et l'a encouragé à continuer de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN وهنأت نيجيريا توغو بالتدابير المتخذة في مجال الحق في الغذاء وشجعتها على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La justesse et la sagesse de cette approche reposent sur des acquis déjà irréversibles pour la cause féminine, notamment en matière de droit au travail. UN وصواب وحكمة هذا النهج يقومان على المكاسب التي لا رجعة فيها التي حققتها قضية المرأة بالفعل، ولا سيما في مجال الحق في العمل.
    53. Les travaux effectués par la SousCommission sont utiles et importants du point de vue du droit au développement et devraient être intégrés aux activités entreprises sur le sujet du développement et du droit au développement. UN 53- إن الأعمال التي تضطلع بها اللجنة الفرعية هي ذات صلة وأهمية بالنسبة للعمل في مجال الحق في التنمية وينبغي دمجها في الأنشطة الجارية المتعلقة بالتنمية والحق في التنمية.
    c) Renforcer les partenariats et resserrer les liens de collaboration avec les acteurs concernés, dont les États Membres, les institutions multilatérales et les organisations de la société civile, de sorte que l'appui fourni aux organes qui s'occupent des droits de l'homme qui contribuent à la promotion du droit au développement soit davantage axé sur sa réalisation pratique; UN (ج) تمتين الشراكات والتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية التي تشمل الدول الأعضاء والمؤسسات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني، بحيث يصبح الدعم المقدم إلى هيئات حقوق الإنسان في مجال الحق في التنمية أكثر تركيزا على إعمال هذا الحق؛
    Les contentieux relatifs au droit à la santé jouent aussi un rôle important mais dans les cas où leur règlement favorise ceux qui étaient déjà couverts, ils peuvent être source d'inégalités. UN وعلاوة على ذلك، فإن المقاضاة في مجال الحق في الصحة تؤدي دوراً مهماً، ولكن إذا كانت الحماية تعني الحصول على استحقاقات أكبر من تلك التي يغطيها النظام الصحي، فإن ذلك قد يؤدي إلى حماية غير عادلة.
    Il est favorable à la création d'un poste de P-4 dont le titulaire serait chargé de travaux relatifs au droit au développement. UN ووافقت على إنشاء وظيفة واحدة من الرتبة ف-4 للبحث والتحليل في مجال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more