"في مجال الحوار" - Translation from Arabic to French

    • dans le domaine du dialogue
        
    • en matière de dialogue
        
    • en faveur du dialogue
        
    • en ce qui concerne le dialogue
        
    L'OTAN pourrait jouer un rôle important, complétant celui de l'Union européenne dans le domaine du dialogue sur la sécurité. UN ويمكن أن يؤدي حلف شمال الأطلسي دوراً هاماً وتكميلياً للدور الذي يؤدي الاتحاد الأوروبي في مجال الحوار الأمني.
    Les événements suivants dans le domaine du dialogue interculturel ont été planifiés pour la deuxième partie de l'année 2006 : UN ومن بين الأحداث في مجال الحوار بين الثقافات المقرر عقدها في النصف الثاني من عام 2006، ما يلي:
    L'UNESCO a une longue expérience dans le domaine du dialogue entre les cultures. UN وما فتئت اليونسكو نشطة منذ وقت طويل في مجال الحوار بين الثقافات.
    Cette fondation a pour vocation de promouvoir les principes qui ont toujours été ceux du Maroc, en matière de dialogue interreligieux et interculturel. UN وتهتم هذه المؤسسة بتعزيز المبادئ التي نادى بها المغرب دوماً في مجال الحوار بين الديانات وبين الثقافات. خاتمــة
    Plusieurs cantons sont également actifs en matière de dialogue interreligieux et pour une meilleure compréhension réciproque entre communautés religieuses. UN وتعمل عدة كانتونات بنشاط أيضاً في مجال الحوار بين الأديان ومن أجل تحقيق تفاهم أفضل بين الجماعات الدينية.
    La Fédération de Russie a accueilli avec satisfaction la révision de la Constitution et les efforts entrepris en faveur du dialogue interreligieux. UN ٣٥- فقد رحّب الاتحاد الروسي بالدستور المعدل والجهود المبذولة في مجال الحوار بين الأديان.
    L'Azerbaïdjan a une occasion unique de vaincre la pauvreté et de réaliser les objectifs fixés d'ici à 2015, et l'équipe de pays pourrait jouer un rôle plus stratégique en ce qui concerne le dialogue politique et l'appui stratégique. UN وأذربيجان أمامها فرصة فريدة للتغلب على الفقر وتحقيق الأهداف بحلول عام 2015، ويمكن للفريق القطري أن يضطلع بدور أكثر استراتيجية في مجال الحوار السياسي والدعم الاستراتيجي.
    Nous demandons en outre à nos parlements de prendre des mesures efficaces dans le domaine du dialogue interculturel, à savoir : UN 24 - كما ندعو برلماناتنا إلى اتخاذ إجراءات فعالة في مجال الحوار بين الثقافات، تتمثل فيما يلي:
    :: La planification et la réalisation de projets de recherche dans le domaine du dialogue interconfessionnel UN :: التخطيط والتنفيذ لمشاريع بحثية في مجال الحوار فيما بين الأديان.
    L'UNESCO a également poursuivi sa collaboration aves ses réseaux de présidents et d'universitaires actifs dans le domaine du dialogue interculturel et interreligieux pour la compréhension mutuelle et la paix. UN 17 - واستمرت اليونيسكو أيضاً في تعاونها مع رؤسائها وشبكاتها الأكاديمية المشاركة في مجال الحوار المشترك بين الثقافات والأديان من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك وتحقيق السلام.
    Le Directeur du Centre d'information a également fait le point des activités menées par les Nations Unies dans le domaine du dialogue interculturel à la conférence annuelle de l'International Centre of the Roerichs, une organisation non gouvernementale au service du dialogue entre les civilisations. UN وعرض مدير مركز الإعلام أنشطة الأمم المتحدة في مجال الحوار بين الثقافات في المؤتمر السنوي لمركز ريريخ الدولي، وهو منظمة غير حكومية لتعزيز الحوار بين الحضارات.
    Le Bureau a pris part à cette réunion et informé les participants du rôle de l'ONU dans le domaine du dialogue interculturel et interreligieux, en particulier le processus intergouvernemental à l'Assemblée. UN وشارك المكتب في هذا الاجتماع وأحاط المشاركين علما بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال الحوار بين الثقافات والأديان، ولا سيما العملية الحكومية الدولية الجارية في الجمعية العامة.
    Comme on vient de l'affirmer, l'UE se demande si l'ONU en tant que telle devrait jouer un rôle dans le domaine du dialogue entre les religions. UN وكما ذكر للتو، يتساءل الاتحاد الأوروبي عما إذا كان ينبغي أن يكون للأمم المتحدة ذاتها دور تضطلع به في مجال الحوار بين الأديان.
    Bourses Bourses de recherche (UNESCO/Japon : Obuchi) : une bourse octroyée en 2001 dans le domaine du dialogue interculturel. UN الزمالات البحثية (اليونسكو/اليابان: أوبوشي): منحت زمالة واحدة في عام 2001 في مجال الحوار بين الثقافات.
    Nous sommes fiers du partenariat que nous avons établi avec l'UNESCO, avec laquelle nous avons convenu de créer la Plate-forme ouverte de Faro, un cadre interinstitutionnel de coopération dans le domaine du dialogue interculturel. UN ونشعر بالاعتزاز لإقامة شراكة مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، التي اتفقنا معها على تشكيل منبر فارو المفتوح، وهو إطار مشترك بين المؤسسات من أجل التعاون في مجال الحوار بين الثقافات.
    Le présent rapport dresse un aperçu général des activités menées par les principaux organismes des Nations Unies œuvrant dans le domaine du dialogue entre les cultures, les religions et les civilisations. UN يعرض هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة الرئيسية العاملة في مجال الحوار فيما بين الثقافات والأديان والحضارات.
    12. Réitère sa satisfaction devant les progrès réalisés dans le domaine du dialogue soudano-européen et encourage les États membres de ce groupe à appuyer les efforts faits par le Soudan pour parvenir à la stabilité, au développement et à la paix dans le sud du pays; UN 12 - الإعراب مجددا عن التقدير لما تحقق من تقدم في مجال الحوار السوداني الأوروبي، وحث دول تلك المجموعة على دعم جهود السودان لتحقيق الاستقرار والتنمية والسلام في الجنوب.
    Ma délégation est au courant de nombreuses activités menées par les principaux organismes des Nations Unies en matière de dialogue. UN إن وفد بلدي على وعي بالأنشطة العديدة التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة الرئيسية في مجال الحوار.
    Le programme PRODIAF aide les pays concernés à évaluer la situation, à renforcer les structures, à conforter les capacités de délibération et de négociation, à entreprendre des activités de recherche et à constituer un réseau de praticiens/ d'experts en matière de dialogue social en Afrique. UN ويساعد البرنامج البلدان المعنية في تقييم الوضع وتعزيز الهياكل وتدعيم قدرات التداول والتفاوض والقيام بأنشطة البحث وإنشاء شبكة للأخصائيين والخبراء في مجال الحوار الاجتماعي في أفريقيا.
    À cet égard, il faut de plus en plus renforcer les efforts internationaux et réagir de manière conjointe et coordonnée à ces appels pressants en matière de dialogue interculturel et interreligieux. UN وفي هذا الصدد يكتسي تضافر الجهود الدولية أهمية متزايدة، شأنه شأن المواجهة الجماعية المنسقة ضد التحديات الملحة في مجال الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    120. La CEPALC a intensément œuvré en faveur du dialogue et de l'élaboration de politiques pour la coopération Sud-Sud; c'est la seule commission régionale dotée d'un comité de session de la coopération Sud-Sud, qui a été créé en 1979, un an après le Plan d'action de Buenos Aires. UN 120 - وتعمل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بصورة مكثفة في مجال الحوار ووضع السياسات في ميدان التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ وهي اللجنة الإقليمية الوحيدة التي تضم لجنة جامعة للدورات بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهي اللجنة التي أنشئت في عام 1979، بعد سنة واحدة من اعتماد خطة عمل بوينس آيرس().
    L'Azerbaïdjan a une occasion unique de vaincre la pauvreté et de réaliser les objectifs fixés d'ici à 2015, et l'équipe de pays pourrait jouer un rôle plus stratégique en ce qui concerne le dialogue politique et l'appui stratégique. UN وأذربيجان أمامها فرصة فريدة للتغلب على الفقر وتحقيق الأهداف بحلول عام 2015، ويمكن للفريق القطري أن يضطلع بدور أكثر استراتيجية في مجال الحوار السياسي والدعم الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more