"في مجال الدعم" - Translation from Arabic to French

    • en matière d'appui
        
    • dans le domaine de l'appui
        
    • en matière de soutien
        
    • dans les domaines de l'appui
        
    • dans l'appui
        
    • concernant l'appui
        
    • à l'appui
        
    • d'appui aux
        
    • s'agissant de l'appui
        
    • dans le domaine du soutien
        
    • dans le domaine de l'assistance
        
    • activités d'appui
        
    • pour apporter un appui
        
    Besoins nouveaux et évolutifs en matière d'appui technologique de renforcement des capacités UN ثالثاً - الاحتياجات البازغة والمتطورة في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات
    Programme de remise à niveau en matière d'appui aux situations d'urgence UN برنامج تدريبي لتجديد المعلومات في مجال الدعم في حالات الطوارئ
    dans le domaine de l'appui du PNUD aux activités opérationnelles de l'ONU, il s'agit essentiellement de simplifier les fonctions du Programme des Volontaires des Nations Unies. UN ويقترح إجراء تخفيضات في مجال الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وذلك في المقام اﻷول عن طريق تبسيط المهام في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    dans le domaine de l'appui électoral, l'objectif de la Mission consiste à créer les conditions propices à son retrait de l'assistance électorale après les prochaines élections présidentielles, qui devraient se tenir en 2015. UN ويتمثل الهدف الذي تنشد البعثة تحقيقه في مجال الدعم الانتخابي في تهيئة الظروف المساعدة على العدول عن تقديم المساعدة الانتخابية عقب إجراء الانتخابات الرئاسية المقبلة المقرر إجراؤها في عام 2015.
    Il jouait un rôle important en matière de soutien spécialisé, s'agissant notamment de la formation, de la publication et de la mise en réseau. UN وتؤدي دوراً مهماً في مجال الدعم المتخصص، بما في ذلك التدريب والنشر والربط الشبكي.
    Le présent rapport résume les activités menées en 2013 dans le cadre du Programme UNSPIDER, en particulier dans les domaines de l'appui technique consultatif, conformément au plan de travail pour l'exercice biennal 20122013. UN 3- ويقدِّم هذا التقرير موجزاً لتنفيذ الأنشطة التي اضطلع بها برنامج سبايدر في عام 2013، وتحديدا في مجال الدعم الاستشاري التقني على النحو المحدَّد في خطة عمل فترة السنتين 2012-2013.
    C'est en visant un maximum de gains d'efficacité dans l'appui au programme qu'il a été possible de réaliser une telle réduction. UN وقد تحقق ذلك من خلال تعظيم المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في مجال الدعم البرنامجي.
    15. Le Secrétaire exécutif propose également d'étoffer les capacités du secrétariat concernant l'appui financier et technique à accorder aux pays en développement. UN 15- ويقترح الأمين التنفيذي أيضاً تعزيز قدرة الأمانة في مجال الدعم المالي والتقني المقدم إلى البلدان النامية.
    Nous sommes d'avis qu'en matière d'appui technique, ainsi que par l'organisation de séminaires regroupant les pays francophones, l'apport de l'Agence peut en effet être précieux et ouvre un domaine de coopération très prometteur. UN ونحن نعتقد أن إسهام الوكالة يمكن أن يكون قيﱢما جدا ويفتح المجال لتعاون واعد في مجال الدعم التقني وكذلك في مجال تنظيم ندوات تجمع فيما بين البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Ce dispositif permet aux missions de partager les mêmes infrastructures et créera un cadre propice à l'échange de meilleures pratiques en matière d'appui technologique. UN وهذا الترتيب يمكِّن البعثات من أن تتشارك في استخدام الهياكل الأساسية ويهيئ بيئة مواتية لتبادل أفضل الممارسات في مجال الدعم التكنولوجي.
    La Mission évalue actuellement les possibilités de reconfiguration de sa flotte aérienne de manière à tirer le meilleur parti de ses moyens aériens tout en répondant aux besoins changeants en matière d'appui aérien. UN وتقوم البعثة حاليا بتقييم الخيارات المتعلقة بإعادة تشكيل الأسطول الجوي بغرض تعظيم عتادها الجوي من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة في مجال الدعم الجوي.
    Il ne permet pas de financer les deux postes d'administrateurs proposés par les autres scénarios, ce qui signifie que le secrétariat sera dans une large mesure moins à même des services aussi nombreux et de qualité équivalente dans le domaine de l'appui juridique et de l'aide à l'application. UN وهو لا يتيح تمويل وظيفتين من الفئة الفنية مقترحتين ضمن السيناريوهين الآخرين، مما يحدّ كثيراً من قدرة الأمانة على تقديم نوعية وكمية الخدمات في مجال الدعم القانوني والإنفاذ.
    La CEA et l'OIF ont également instauré de fructueuses relations de coopération dans le domaine de l'appui technique et financier au Centre africain pour le genre et le développement. UN كما عملت المنظمتان على الاستفادة من علاقات التعاون المثمرة في مجال الدعم التقني والتمويلي في المركز الأفريقي للنهوض بالمرأة والتنمية.
    Evolution du mandat du PNUE dans le domaine de l'appui technologique et du renforcement des capacités. UN ثانياً - الصلاحيات المتطورة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات
    La réforme de la loi des ÉtatsUnis sur l'agriculture a aussi un rôle à jouer dans la possibilité qu'a ce pays d'améliorer ses offres en matière de soutien interne. UN ويرتبط إصلاح قانون الزراعة في الولايات المتحدة كذلك بقدرة البلد على تحسين عرضه في مجال الدعم الداخلي.
    De son côté, la réforme de la législation agricole des États-Unis est importante pour qu'ils soient à même d'améliorer leurs offres en matière de soutien interne de l'agriculture. UN ويعتبر إصلاح قانون الزراعة في الولايات المتحدة مهما بسبب قدرتها على تحسين عروضها في مجال الدعم المحلي للزراعة.
    Au cours du processus d'élaboration du Plan, le PNUE a établi une analyse de ses activités dans les domaines de l'appui technologique et du développement des capacités. UN وأثناء العملية التي تم وضع خطة بالي من خلالها، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة تحليلاً لأنشطته في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات.
    Faisant fond sur le travail accompli en 2009 et durant la première moitié de 2010, le Département a continué d'intensifier ses activités dans les domaines de l'appui aux missions, de la définition de directives, du recrutement, de la formation, et de la collecte et l'analyse de l'information. UN وبالاستفادة من إنجازاتها التي حققتها خلال عام 2009 والنصف الأول من عام 2010، واصلت الإدارة تحسين أنشطتها بصورة كبيرة في مجال الدعم الميداني والسياسات والاستقدام والتدريب وجمع المعلومات وتحليلها.
    Nous restons convaincus que l'Agence continuera, pour chacun de ses trois piliers, de jouer un rôle de plus en plus important dans l'appui technique visant à renforcer la coopération internationale pour une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ونظل مقتنعين بأن الوكالة، في ظل ركائزها الثلاث، ستواصل تعزيز دورها في مجال الدعم التقني من أجل توسيع نطاق التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    L'une des principales critiques formulées par les coordonnateurs résidents concernant l'appui apporté par le Département tenait au fait que, bien souvent, les conseillers pour la sécurité manquaient de capacité d'analyse et de formation pour anticiper et prévoir les situations qui poseraient des problèmes de sécurité et définir des scénarios possibles en la matière. UN 138- وأحد أهم الانتقادات التي وجهها المنسقون المقيمون في مجال الدعم المقدم من إدارة شؤون السلامة والأمن هو أن المستشارين الأمنيين القُطريين كثيراً ما تعوزهم القدرة التحليلية والتدريب اللازم لاستباق الحالات الأمنية وتوقعها وتحديد السيناريوهات الأمنية الممكنة.
    Nous accueillons favorablement les améliorations apportées à l'appui logistique et administratif du Tribunal. UN وشعرنا بالسرور إزاء التحسينات التي جرت في مجال الدعم اللوجستي واﻹداري للمحكمة.
    28. Les 10 recommandations concernant des risques élevés s'agissant de l'appui administratif et opérationnel concernaient les domaines ci-après : UN 28 - وقد اتصلت التوصيات العشر ذات الأولوية العليا في مجال الدعم الإداري والتشغيلي بالمسائل التالية:
    ∙ Quels types de traitement spécial et différencié dans le domaine du soutien interne sont nécessaires pour favoriser le développement agricole et la sécurité alimentaire des pays en développement ? UN :: ما هي أنواع المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجال الدعم المحلي التي يحتاج لها لدعم التنمية الزراعية والأمن الغذائي في البلدان النامية؟
    4. Reconnaître les importantes contributions des Volontaires des Nations Unies dans le domaine de l'assistance électorale; UN 4 - يقر بالمساهمات الهامة من جانب متطوعي برنامج متطوعي الأمم المتحدة في مجال الدعم الانتخابي؛
    La suppression de deux postes d'agents des services généraux (SG) aura une incidence négative sur les activités d'appui administratif assuré au secrétariat. UN وسوف يكون لإلغاء وظيفتي خدمات عامة تأثير سلبي على أعمال الأمانة في مجال الدعم الإداري.
    L'augmentation nette proposée de 237 postes et Volontaires des Nations Unies comprend 217 postes d'agents recrutés sur le plan national, dont 176 assistants bilingues engagés pour apporter un appui direct aux unités de police constituées. UN وتتكون الزيادة الصافية المقترحة لعدد 237 وظيفة، ولوظائف متطوعي الأمم المتحدة، من 217 وظيفة وطنية، بما يشمل 176 مساعدا لغويا يعملون في مجال الدعم المباشر لوحدات الشرطة المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more