Le PNUE et la Banque mondiale se sont consultés au sujet de leurs activités en matière de changements climatiques, chaque activité ayant eu concrètement pour effet d'amener le PNUE à jouer un rôle plus ambitieux dans le cadre des fonds d'investissement de la Banque mondiale pour le climat. | UN | أجرى اليونيب والبنك الدولي مشاورات بشأن عمليهما في مجال تغير المناخ وكانت لها نتيجة ملموسة، وهي أن اليونيب سيقوم بدور أكثر نشاطاً في تمويل البنك الدولي استثمارات في مجال المناخ. |
Nous espérons que ces Fonds d'investissement pour le climat s'ajouteront à l'aide publique au développement existante, dont les pays en développement ont si cruellement besoin pour atteindre les OMD. | UN | وأملنا أن يمثل إنشاء صندوقي الاستثمار في مجال المناخ تمويلا إضافيا إلى المساعدة الإنمائية الرسمية القائمة التي تحتاج إليها البلدان النامية حاجة ماسة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les Fonds d'investissements climatiques : Fonds pour des technologies propres et Fonds stratégique sur le climat | UN | صناديق الاستثمار في مجال المناخ: صندوق التكنولوجيا النظيفة والصندوق الاستراتيجي للمناخ |
Le programme national sur le climat actuellement à l'étude qui regroupera toutes les activités nationales ayant un rapport avec le climat et les changements climatiques, comprendra des ensembles de mesures visant à éviter les causes de ces changements ou à en atténuer les effets négatifs. | UN | ويجري حالياً وضع برنامج وطني في مجال المناخ ستدرج فيه جميع اﻷنشطة الوطنية ذات الصلة بالمناخ وتغير المناخ وسيتضمن خططاً مشتركة لاتخاذ تدابير من أجل معالجة أسباب تغير المناخ وتخفيف آثاره الضارة. |
On peut voir sur la figure 7 un schéma indiquant quel est le cadre dans lequel sont effectués les observations et les travaux d'analyse, de prévision et de recherche sur lesquels sont fondés les services fournis à la société dans le domaine du climat. | UN | ويبيﱢن الشكل ٧ تصميماً نظرياً ﻹطار تشغيلي لعمليات المراقبة والتحليل والتنبؤ والبحث التي تمثﱢل بصورة أساسية الخدمات المقدﱠمة إلى المجتمع في مجال المناخ. |
L'Institut estime qu'une action efficace et durable en matière de climat doit intégrer les impératifs environnementaux avec les buts légitimes de la sécurité énergétique et du développement économique, notamment la réduction de la pauvreté. | UN | ويرى المعهد أن من شأن استجابة فعّالة ومستدامة في مجال المناخ أن تتكامل في إطارها الحتميات البيئية مع الأهداف المشروعة لأمن الطاقة والتنمية الاقتصادية بما في ذلك تخفيف حدة الفقر. |
Le Groupe intergouvernemental sur le changement climatique a accompli un travail novateur dans le domaine climatique. | UN | يؤدي الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ عملا رائدا في مجال المناخ. |
Le Comité du développement et le Comité des Vingtquatre ont invité la Banque mondiale à intensifier ses activités dans ce domaine et ont donc accueilli avec satisfaction l'adoption de son cadre stratégique et la création de ses fonds d'investissement en faveur du climat. | UN | وقد دعت لجنة التنمية وفريق الأربعة والعشرين البنك الدولي إلى تعزيز نشاطاته في هذا الصدد، ولذلك رحبا باعتماد إطاره الاستراتيجي وبإنشاء صناديقه الاستثمارية في مجال المناخ. |
Niveau 3 : les mécanismes ou directives budgétaires sont révisés compte tenu des recommandations issues de l'examen des dépenses publiques ou de l'examen institutionnel des dépenses publiques concernant le climat. | UN | المستوى 3: وضع آليات/مبادئ توجيهية مالية منقحة استناداً إلى توصيات استعراض الإنفاق العام/عمليات استعراض الإنفاق العام في مجال المناخ واستعراض المؤسسات. |
Des informations ont également été présentées sur l'équipe spéciale nouvellement créée en ce qui concerne le Partenariat mondial pour le climat, les pêches et l'aquaculture. | UN | وعُرضت أيضا التطورات المتعلقة بفرقة العمل المنشأة حديثا والمعنية بالشراكة العالمية في مجال المناخ ومصائد الأسماك وتربية المائيات. |
Non contente de s'engager avec fougue dans des initiatives locales, la jeunesse australienne a lancé la plus grande campagne d'action de jeunes pour le climat afin de demander aux dirigeants mondiaux de conclure un accord ambitieux, juste et contraignant exigeant notamment une réduction d'au moins 40 % des émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2020. | UN | وإذ لا يكتفي شباب أستراليا بالتحمس لتقديم مبادرات محلية، شنوا أكبر حملة في مجال المناخ لكي يطالبوا زعماء العالم بالتوصل إلى اتفاق طموح وعادل وملزم يطالب بصفة خاصة بتخفيض نسبة غازات الاحتباس الحراري بنسبة لا تقل عن 40 في المائة من الآن وحتى عام 2010. |
La création du Fonds de Copenhague pour le climat, sous l'égide de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, pose la question du regroupement de certains fonds existants, notamment les fonds d'investissement pour les technologies propres établis sous les auspices de la Banque mondiale, mais avec une clause d'extinction portant sur un dispositif financier relevant de la Convention-cadre. | UN | ويثر إنشاء صندوق المناخ الأخضر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ مسألة توحيد بعض الصناديق القائمة، بما في ذلك صناديق الاستثمار في مجال المناخ التي أنشئت تحت رعاية البنك الدولي، ولكن بعد إدراج شرط يحدد المدة فيما يتعلق بالبنية المالية في إطار اتفاقية تغير المناخ. |
- Mise en place des structures de recherche sur le climat dans les universités et dans les structures de recherche | UN | - إقامة هياكل البحث في مجال المناخ في الجامعات وفي هياكل البحث؛ |
9. Association pour la recherche sur le climat et l'environnement (ARCE), Oran (Algérie) | UN | ٩- جمعية البحث في مجال المناخ والبيئة، وهران، الجزائر |
Elle a mis en avant un cadre de connaissances sur le climat, qui était un exemple de communication simple et compréhensible sur la climatologie et dont elle soutenait l'intégration dans les programmes scolaires. | UN | وسلطت الضوء على أحد أطر التعلم في مجال المناخ كمثال عن التواصل البسيط والمفهوم بشأن علم المناخ وعن دعم إدراج هذا العلم في المقررات الدراسية. |
Cette innovation préserve l'espace laissé aux organisations ayant le statut d'observateur pour appeler l'attention sur les choix politiques envisageables dans le domaine du climat et sur les avancées scientifiques dans le cadre du processus découlant de la Convention. | UN | وتتيح هذه الطريق المبتكرة فرصاً للمنظمات المراقبة لطرح خيارات سياساتية في مجال المناخ والتقدم العلمي في إطار عملية الاتفاقية الإطارية. |
17) Atelier international sur le climat, les ressources naturelles et les applications au sein de la CPLP : Partenariats dans le domaine du climat et de l'environnement (Sal Island, 29 février au 7 mars 2008); | UN | 17 - حلقة العمل الدولية بشأن المناخ والموارد الطبيعية والتطبيقات في جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية: شراكات في مجال المناخ والبيئة - جزيرة سال، 29 شباط/فبراير إلى 9 آذار/مارس 2008؛ |
Cet engagement a été inscrit dans la Convention car tous les pays étaient pleinement conscients du fait que pour être efficace, la politique en matière de climat devait commencer par un inventaire précis des gaz susceptibles de contribuer au réchauffement de la planète. | UN | وقد أُدرج هذا الالتزام في الاتفاقية ﻷنه كان واضحاً لجميع البلدان أن أية سياسة فعالة في مجال المناخ يجب أن تبدأ بعملية جرد دقيق للغازات التي يمكن أن تؤثر على الاحترار العالمي. |
Au Sommet du Groupe des Huit (G-8) que nous avons accueilli à Heiligendamm, nous avons posé de nouveaux jalons sur cette voie, en particulier en marquant notre ferme adhésion au processus engagé par l'ONU dans le domaine climatique. | UN | وبوصفنا البلد المضيف لقمة مجموعة البلدان الثمانية المعقودة في هيليجندام، فقد أرسينا معالم بارزة أخرى ، ولا سيما الالتزام الواضح بالعملية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال المناخ. |
Le Fonds joue un rôle central dans l'affectation aux pays en développement de ressources financières, nouvelles ou supplémentaires, adaptées et prévisibles, et il catalyse le financement en faveur du climat, qu'il soit public ou privé, aux niveaux international et national. | UN | ويؤدي الصندوق دوراً رئيسياً في توجيه موارد جديدة وإضافية وكافية ويمكن التنبؤ بها إلى البلدان النامية، كما يحفز التمويل العام أو الخاص في مجال المناخ على الصعيدين الدولي والوطني. |
À ce propos, nous continuons d'appeler à la mise en place d'objectifs ambitieux dans le domaine de l'atténuation des effets des changements climatiques et nous nous félicitons du financement des activités liées au climat. | UN | وفي ذلك الصدد، ما زلنا ندعو إلى وضع أهداف طموحة لتخفيف آثار تغير المناخ ونرحب بالتمويل في مجال المناخ. |
Il fallait donc remettre sur la bonne voie les négociations en matière de changements climatiques, et porter une attention toute spéciale au financement en matière climatique. | UN | ومن الضروري وضع المفاوضات المتعلقة بتغيّر المناخ على مسار العمل مرة أخرى وإيلاء اهتمام إلى تمويل الجهود في مجال المناخ. |
Centre d'innovation climatique du Kenya: comment accélérer l'élaboration de solutions locales face aux changements climatiques | UN | :: مركز كينيا للابتكار في مجال المناخ: كيفية تسريع حلول تغير المناخ المملوكة والمطورة محلياً |