Matériels et articles pour l'éducation de l'enfant à la citoyenneté et l'enseignement d'autres notions très importantes pour l'acquisition de compétences et l'apprentissage de la relation à l'autre | UN | مواد ومقالات بشأن تعليم الأطفال في مجال المواطنة ومواضيع أخرى بالغة الأهمية لمهاراتهم وطرق التعامل مع غيرهم |
L'organisation travaille avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Mali dans le cadre de l'éducation à la citoyenneté et des élections. | UN | تعمل المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مالي في إطار التثقيف في مجال المواطنة والانتخابات. |
Elle comprend l'école infantile, l'alphabétisation fonctionnelle et l'éducation à la citoyenneté et au civisme; | UN | وهذا يتضمن مدارس الأطفال، ومحو الأمية الوظيفية، والتثقيف في مجال المواطنة والمسؤولية المدنية. |
Les migrations, source de nouveaux problèmes d'exercice des droits civiques | UN | الهجرات تؤدي إلى نشوء مشاكل جديدة في مجال المواطنة |
11. Le Comité juge préoccupantes les informations selon lesquelles des mesures pourraient être prises dans les domaines de la citoyenneté qui entraîneraient une discrimination fondée sur l'origine nationale. | UN | 11- وتشعر اللجنة بالانشغال إزاء ما وردها من معلومات تفيد أن الدولة الطرف قد تتخذ تدابير في مجال المواطنة يمكن أن تؤدي إلى تمييز على أساس الأصل القومي. |
L'éducation à la citoyenneté et au civisme (ECC) a pour but de faire acquérir aux enfants, la connaissance des droits leur permettant de se protéger eux-mêmes. | UN | فالتثقيف في مجال المواطنة والحقوق المدنية إنما يهدف إلى إطلاع الشباب على حقوقهم لتمكينهم من حماية أنفسهم. |
Des efforts en matière de haute intensité de main-d'œuvre doivent être poursuivis, avec une implication des jeunes et des femmes ainsi que la dynamisation des initiatives d'éducation à la citoyenneté et à la non-violence. | UN | وينبغي بذل الجهود في المجالات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة بمشاركة الشباب والنساء وتنشيط مبادرات التثقيف في مجال المواطنة ونبذ العنف. |
Il convient de poursuivre les efforts pour promouvoir les projets à haute intensité de main-d'œuvre à l'intention des jeunes et des femmes et pour dynamiser les initiatives d'éducation à la citoyenneté et à la non-violence. | UN | وينبغي مواصلة الجهود في المجالات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة بمشاركة الشباب والنساء، وتنشيط مبادرات التثقيف في مجال المواطنة ونبذ العنف. |
Des efforts en matière de haute intensité de main-d'œuvre avec une implication des jeunes et des femmes ainsi que la dynamisation des initiatives d'éducation à la citoyenneté et à la non-violence doivent être poursuivis. | UN | وينبغي مواصلة الجهود في المجالات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة بمشاركة الشباب والنساء، وتنشيط مبادرات التثقيف في مجال المواطنة ونبذ العنف. |
L'éducation à la citoyenneté démocratique et aux Droits de l'Homme trouve sa place dans la formation continue des professeurs par la promotion de méthodes d'enseignement qui responsabilisent et encouragent la participation des élèves. | UN | ويتبوأ التثقيف في مجال المواطنة الديمقراطية وحقوق الإنسان مكانة مرموقة في إطار التدريب المستمر للمدرسين عن طريق تشجيع مناهج التعليم التي تنمي لدى التلاميذ الشعور بالمسؤولية وتشجعهم على المشاركة. |
L'éducation non formelle, partie intégrante du système éducatif global, comprend l'école infantile, l'alphabétisation fonctionnelle et l'éducation à la citoyenneté et au civisme. | UN | 105- ويشمل التعليم غير الرسمي، وهو جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي العام، مدرسة الأطفال ومحو الأمية الوظيفية والتثقيف في مجال المواطنة والحقوق المدنية. |
Pour éliminer les violences contre les femmes et les jeunes filles, il faut former l'homme où qu'il soit à la citoyenneté, afin de faire de lui un citoyen de sa famille, de sa ville, de son pays et du monde. | UN | وللقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، يجب تثقيف الإنسان أينما كان في مجال المواطنة لنجعل منه مواطنا في أسرته وفي مدينته وفي بلده وفي العالم. |
En octobre 2008, son directeur a participé à un forum sur un partenariat civique pour l'éducation à la citoyenneté et aux droits de l'homme, organisé à Strasbourg par le Conseil de l'Europe en collaboration avec le HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، حضر مديرها منتدى بشأن الشراكة المدنية للتثقيف في مجال المواطنة وحقوق الإنسان، نظمه مجلس أوروبا بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان في ستراسبورغ. |
Rappelant l'exemple de l'éducation populaire en Europe à la fin du XIXe siècle qui avait favorisé l'intolérance en mettant fortement l'accent sur le nationalisme, elle a souligné que l'éducation à la citoyenneté devait s'ouvrir aux institutions politiques nationales ainsi qu'aux entités internationales de promotion des droits de l'homme, comme l'ONU ou le Conseil de l'Europe. | UN | وأشارت إلى أن التثقيف في مجال المواطنة ينبغي أن يكون منفتحاًً على المؤسسات السياسية الوطنية وعلى الهيئات الدولية التي تعزّز حقوق الإنسان كالأمم المتحدة ومجلس أوروبا، واضعةً نصب عينيها مثَل التعليم العام في أوروبا في أواخر القرن التاسع عشر الذي شجّع التعصب بتركيزه الشديد على الانتماء القومي. |
118. Dans le cadre de la formation initiale des futurs enseignants de l'enseignement post-primaire, des modules portant sur une éducation à la citoyenneté démocratique et aux droits de l'homme sont organisés à l'Université du Luxembourg. | UN | 118- وفي إطار التدريب الأولي لإعداد المعلمين في المستقبل في مرحلة التعليم ما بعد الابتدائي، يتم في جامعة لكسمبرغ تنظيم الدورات المتعلقة بالتثقيف في مجال المواطنة الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
La loi no 2004-004 du 26 juillet 2004 portant orientation générale du système d'éducation, d'enseignement et de formation à Madagascar en son article 36 stipule que l'éducation à la citoyenneté et au civisme a pour composante : | UN | 122 - والقانون رقم 2004-004 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2004، الذي يتعلق بالتوجه العام لنظام التربية والتعليم والتدريب في مدغشقر، يصرح في المادة 36 منه بأن التعليم في مجال المواطنة والمسؤولية المدنية يتضمن العناصر الآتية: |
b) L'organisation a fourni des informations sur le profilage ethnique et la discrimination dans l'accès à la citoyenneté au Comité pour l'élimination de la discrimination dans ses publications périodiques (2009-2012); | UN | (ب) قدمت المنظمة معلومات عن البيانات العرقية والتمييز في مجال المواطنة إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري لأغراض استعراضاتها الدورية (2009-2012)؛ |
Le décret relatif au renforcement de l'éducation à la citoyenneté responsable et active au sein des établissements organisés ou subventionnés par la Communauté française du 12 janvier 2007 s'articule autour de trois axes dans toutes les écoles de l'enseignement obligatoire depuis la rentrée de septembre 2007 : | UN | ويجرى إنفاذ المرسوم المتصل بتعزيز التثقيف في مجال المواطنة المسؤولة والفاعلة ضمن المؤسسات التي تنظّمها المجموعة الفرنسية وتدعمها ماليا والمؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2007، حول ثلاثة محاور في جميع مدارس التعليم الإلزامي منذ بداية السنة الدراسية في أيلول/سبتمبر 2007: |
Un projet au Brésil encourage l'émergence d'une culture de la paix dans les communautés locales en organisant des programmes d'activités culturelles et civiques, les activités sportives et des ateliers artistiques dans les écoles pendant le week-end. | UN | وفي البرازيل، يدعم مشروع " إفساح المجال " تنمية ثقافة السلام في المجتمعات المحلية وذلك بفتح المدارس في عطلات نهاية الأسبوع لإقامة أنشطة ثقافية وأنشطة في مجال المواطنة والرياضة وحلقات العمل في مجال الفنون. |
Mis au point en partenariat avec les autorités de différents États (notamment Rio de Janeiro, Bahia, Pernambuco, São Paulo et Rio Grande do Sul) depuis 2000, le Programme vise à promouvoir le développement d'une culture de paix dans les communautés locales en ouvrant les écoles pendant les week-ends pour des activités culturelles et civiques, des activités sportives et des ateliers artistiques. | UN | وضع هذا البرنامج بالاشتراك مع حكومات الولايات (ومنها ريو دي جانيرو، وباهيا، وبرنا مبوكو، وسان باولو، وريو جراندي دو سول) منذ عام 2000، والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز وجود ثقافة للسلام في المجتمعات المحلية من خلال المدارس المفتوحة التي تستقبل طلابها في عطلات نهاية الأسبوع من أجل القيام بأنشطة ثقافية وأنشطة في مجال المواطنة والرياضة وحلقات عمل في مجال الفنون. |
13. Nous exhortons les États Membres à privilégier la coopération et l'échange d'informations dans les domaines de la citoyenneté et des droits de l'homme, afin de faciliter la promotion et la défense des droits fondamentaux de la personne humaine, des libertés fondamentales de tous les peuples et de toutes les institutions démocratiques. | UN | 13 - نحث على تحقيق مزيد من التعاون وتبادل المعلومات في مجال المواطنة وحقوق الإنسان بين البلدان الآسيوية بغية تيسير تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع والمؤسسات الديمقراطية. |