"في مجال تجارة" - Translation from Arabic to French

    • dans le commerce des
        
    • dans le domaine du commerce des
        
    • au commerce des
        
    • sur le commerce des
        
    • en matière de commerce des
        
    • dans les secteurs du commerce et du
        
    • dans la vente
        
    • dans le commerce de
        
    Dans d'autres, comme l'Association sud-asiatique de coopération régionale (SAARC), il avait considérablement progressé dans le commerce des services. UN وفي مبادرات أخرى، مثل رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، سجّل تحقيق الاتّساق تقدُّماً كبيراً في مجال تجارة الخدمات.
    Le secteur des entreprises internationales est un puissant acteur dans le commerce des produits de base. UN وقطاع الشركات الدولية يعد بمثابة عنصر مؤثر أساسي في مجال تجارة السلع الأساسية.
    La coopération technique dans le domaine du commerce des services consultatifs sera renforcée, ce qui stimulera la coopération économique et la coopération technique entre pays en développement. UN وسيجري توسيع التعاون التقني في مجال تجارة الخدمات الاستشارية؛ مما يعطي قوة دافعة للتنمية الاقتصادية بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Sans une plus grande transparence de la part des gouvernements, en particulier dans le domaine du commerce des armes légères et des munitions, il est difficile de déterminer où se situent les lacunes dans l'application des instruments internationaux aux échelons national, régional et mondial. UN وبدون إبداء مزيد من الشفافية من جانب الحكومات، ولا سيما في مجال تجارة الأسلحة الصغيرة والذخيرة، من الصعب تقييم مواطن القصور في تنفيذ الصكوك الدولية وطنيا وإقليميا وعالميا.
    Il importe également de noter que l'élaboration de normes universelles convenues supplémentaires s'appliquant au commerce des armes pourrait réduire la charge de travail des responsables et des entreprises. UN ومن المهم أيضاً ملاحظة أن المعايير العالمية المتَّفق عليها في مجال تجارة الأسلحة يمكن أن تحد من عبء العمل الملقى على كاهل المسؤولين والأعمال التجارية.
    Si la dimension humaine qui sous-tend la question des armes légères était davantage prise en compte, un traité sur le commerce des armes pourrait être établi. UN ولو تسنى التشديد على البعد الإنساني الذي يرتكز عليه موضوع الأسلحة الصغيرة، ربما كان من الممكن التوصل إلى معاهدة تشتد الحاجة إليها في مجال تجارة السلاح.
    Un traité sur le commerce des armes remplissant ces objectifs devrait sensiblement améliorer les perspectives de réduction du trafic d'armes et renforcer la responsabilisation en matière de commerce des armes. UN ومن شأن معاهدة تجارة الأسلحة، في حال تحقيقها الأهداف المذكورة، أن تحسِّن إلى حد كبير توقعات كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة وأن تعزز المسؤولية في مجال تجارة الأسلحة المشروعة.
    Toutefois, le manque de stabilité et de fonds avait empêché d'engager des activités d'assistance technique demandées par l'Autorité palestinienne dans les secteurs du commerce et du transport en transit et des achats internationaux de denrées alimentaires stratégiques. UN إلا أن الافتقار إلى الاستقرار والتمويل قد حال دون الشروع في تقديم المساعدة التقنية التي طلبتها السلطة الفلسطينية في مجال تجارة الترانزيت والنقل والشراءات الدولية للسلع الأساسية الغذائية.
    La conclusion d'un tel traité serait le moyen de mettre sur pied un système qui contribuerait à la transparence absolue dans le commerce des armes. UN وسيمكننا إبرام هذه المعاهدة بإنشاء نظام من شأنه الإسهام نحو تحقيق الشفافية الكاملة في مجال تجارة الأسلحة.
    Le pays a enregistré un excédent de 6,6 milliards de dollars dans le commerce des services en 2009, ce qui était légèrement inférieur au chiffre de 2008. UN وبلغ فائض البلد في مجال تجارة الخدمات 6.6 بلايين دولار في عام 2009، وهو مبلغ يقل قليلا عما كان عليه في عام 2008.
    Quant aux autres membres du réseau encore en liberté, ils seront débusqués un à un et il sera mis un terme à leur carrière dans le commerce des armements. UN ولا يزال أعضاء الشبكة الآخرين طليقين ولكنه سيتم العثور عليهم واحداً واحداً وسينهى نشاطهم في مجال تجارة الأسلحة.
    25. Conformément à la Recommandation No 5 que le Comité a adoptée à sa huitième session, et dans laquelle il demandait, au paragraphe 5, de faire entreprendre des études spécialisées dans le domaine du commerce des oeuvres d'art, le Directeur général a chargé un consultant de faire une étude à ce sujet. UN ٢٥ - ووفقا للفقرة ٥ من التوصية ٥ للدورة الثامنة، التي تتعلق بالدراسات المتخصصة في مجال تجارة اﻷعمال الفنية، أمر المدير العام بإجراء دراسة في هذا الشأن.
    Fournit une assistance technique aux États membres dans le domaine du commerce des produits agricoles et, à cet effet, favorise notamment le commerce intrarégional et évalue les incidences des accords commerciaux internationaux sur le développement à long terme du secteur de l'agriculture et de l'alimentation en Afrique; UN تقديم الدعم التقني للدول اﻷعضاء في مجال تجارة المنتجات الزراعية، بما في ذلك تشجيع التجارة بين البلدان اﻷفريقية في السلع الغذائية وتقييم آثار الصكوك التجارية الدولية على التنمية طويلة اﻷجل لقطاع اﻷغذية والزراعة في أفريقيا؛
    37. Depuis les négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay, le secrétariat de la CNUCED a acquis de larges compétences dans le domaine du commerce des services, en particulier grâce à ses analyses sectorielles. UN 37- وطوّرت أمانة الأونكتاد، منذ انعقاد جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، خبرات واسعة في مجال تجارة الخدمات، ولا سيما من خلال تحليلاتها القطاعية.
    Les pays en développement pourraient avoir intérêt à réduire les obstacles au commerce des services entre eux car la plupart de leurs échanges revêtaient un caractère régional. UN وإذا ما قللت البلدان النامية من الحواجز القائمة فيما بينها في مجال تجارة الخدمات، فإن ذلك سيعود عليها بالنفع لأن معظم تجارتها إقليمية.
    De même, la défense des droits de l'homme pose d'extrêmes difficultés en raison de l'effondrement de l'autorité centrale, l'administration de la justice reste arbitraire et les autorités locales ne sont pas en mesure d'empêcher certains éléments de la population de se livrer au commerce des armes et au trafic de stupéfiants et d'objets appartenant au patrimoine culturel. UN والدفاع عن حقوق اﻹنسان تعوقه صعوبات كبيرة من جراء انهيار السلطة المركزية، وإدارة العدالة ما زالت تجري على نحو تعسفي، والسلطات المحلية ليست في وضع يسمح لها بمنع بعض عناصر السكان من الانخراط في مجال تجارة اﻷسلحة والاتجار في المخدرات واﻵثار الثقافية التاريخية.
    107. Le représentant de la Jordanie a fait l'éloge de l'initiative de la Banque importexport ainsi que du rapport sur l'assistance technique relative au commerce des biens environnementaux. UN 107- وأثنى ممثل الأردن على مبادرة مصارف التصدير والاستيراد، فضلاً عن التقرير المتعلق بالمساعدة التقنية المقدمة في مجال تجارة السلع البيئية.
    c) À tirer des enseignements des succès remportés en matière de commerce des produits de base et à identifier des options pratiques et des objectifs pragmatiques, à tous les niveaux pour tirer parti des perspectives et résoudre les problèmes persistants liés au commerce des produits de base et au développement. UN (ج) الاستفادة من التجارب الناجحة في مجال تجارة السلع الأساسية، وتحديد الخيارات العملية والنتائج القابلة للتنفيذ من أجل التعامل على جميع المستويات مع الفرص والتحديات التي تطرحها القضايا القائمة منذ أمد بعيد والمتمثلة في تجارة السلع الأساسية والتنمية.
    Toutefois, le manque de stabilité et de fonds avait empêché d'engager des activités d'assistance technique demandées par l'Autorité palestinienne dans les secteurs du commerce et du transport en transit et des achats internationaux de denrées alimentaires stratégiques. UN إلا أن الافتقار إلى الاستقرار والتمويل قد حال دون الشروع في تقديم المساعدة التقنية التي طلبتها السلطة الفلسطينية في مجال تجارة الترانزيت والنقل والشراءات الدولية للسلع الأساسية الغذائية.
    Elles se répartissent ainsi : 30 % sont dans l'agriculture et l'alimentation, 23 % dans la vente au détail, 22 % dans les assurances et 19 % dans le secteur bancaire. UN أما التوزيع القطاعي لهذه التعاونيات فهو كالتالي 30 في المائة في مجال الزراعة والأغذية؛ و 23 في المائة في مجال تجارة التجزئة و 22 في المائة في مجال التأمين و 19 في المائة في الأعمال المصرفية.
    Dans ces trois pays, la privatisation a progressé rapidement dans le commerce de détail et les services, mais la plupart des entreprises sont de très petite taille. Dans le secteur industriel, en revanche, la privatisation a été lente. UN وفي هذه البلدان الثلاثة جميعا، تقدمت الملكية الخاصة بسرعة في مجال تجارة التجزئة والخدمات، مع أن معــظم المؤسسـات صغيرة جدا: على أن التحول إلى القطاع الخاص في القطاع الصناعي كان بطيئا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more