"في مجال تخفيض" - Translation from Arabic to French

    • en matière de réduction
        
    • dans le domaine de la réduction
        
    • dans la réduction
        
    • pour la réduction
        
    • en ce qui concerne la réduction de
        
    • de la réduction de
        
    • pour réduire la
        
    Le Traité de Moscou est un jalon important dans la série d'accords conclus en matière de réduction des armements stratégiques offensifs. UN وتشكل معاهدة موسكو حلقة هامة في سلسلة الاتفاقات المعقودة في مجال تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Les modestes avancées réalisées en matière de réduction des arsenaux nucléaires ont un caractère provisoire, car elles ne sont pas le fruit d'accords irréversibles et vérifiables, négociés au niveau multilatéral, et peuvent donc être aisément remises en question. UN والإنجازات المتواضعة في مجال تخفيض الترسانات النووية أساسها غير مستقر، حيث أنها لم تنتج عن اتفاقات ناجمة عن مفاوضات متعددة الأطراف ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها، وبالتالي يمكن بسهولة التراجع عنها.
    Nous avons eu un succès indéniable dans le domaine de la réduction de la pauvreté et des inégalités, ce qu'ont reconnu les institutions financières internationales. UN ولدينا نجاحات لا يمكن دحضها في مجال تخفيض أو تقليص الفقر والإجحاف، كما أقرت بذلك المؤسسات المالية الدولية.
    La Fédération de Russie est fidèle aux engagements qu'elle a pris dans le domaine de la réduction et de la limitation des armes nucléaires, ce qu'elle réaffirme dans des mesures concrètes. UN إن الاتحاد الروسي مخلص لالتزاماته في مجال تخفيض الأسلحة النووية والحد منها، وهو يؤكد هذا من جديد بخطوات عملية.
    L'Union européenne accueille également avec satisfaction les progrès importants réalisés dans la réduction des arsenaux nucléaires et invite les États nucléaires à poursuivre résolument leurs efforts dans ce sens. UN وبالمثل يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرز في مجال تخفيض الترسانات النووية ويدعو جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى أن تتابع، بتصميم، جهودها في هذا الاتجاه.
    Les progrès accomplis dans la réduction de la mortalité juvénile ont été modestes et des efforts plus soutenus sont nécessaires pour faire baisser davantage les taux actuels. UN وكان التقدم المحرز في مجال تخفيض معدل وفيات الأطفال متواضعا، وينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة الحد من المعدلات الحالية لوفيات الأطفال.
    Coopération internationale pour la réduction des matières pouvant être utilisées dans la fabrication d'armes nucléaires UN التعاون الدولي في مجال تخفيض المواد المتصلة بالأسلحة النووية
    Nous observons attentivement les développements en cours en ce qui concerne la réduction de la dette des pays pauvres très endettés. Le Comité préparatoire est prêt à apporter les contributions qui seront nécessaires à ce processus. UN ونحن نلاحظ بعناية التطورات الجارية في مجال تخفيض الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ واللجنة التحضيرية على استعداد لتقديم أي إسهام تستلزمه هذه العملية.
    d) De nouveaux progrès en matière de réduction de la tension; UN )د( إحراز المزيد من التقدم في مجال تخفيض التوتر؛
    Le but de cette réunion est d'analyser la situation, de renforcer la coopération entre les spécialistes des forces de police et de mettre en commun des informations en matière de réduction de la demande de drogues. UN وقالت إن الغرض من هذا المؤتمر هو تقييم الحالة، وتعزيز التعاون بين القائمين على تنفيذ القانون، وتبادل المعلومات في مجال تخفيض الطلب.
    Compte tenu de la méthode utilisée pour le constituer, le répertoire ne contient pas les ONG pourtant connues pour les activités qu’elles mènent en matière de réduction de la demande et présente des renseignements d’ordre très général et d’une utilité restreinte. UN ونتيجة للمنهجية المتبعة في إعداد الدليل، فقد خلا من أسماء المنظمات غير الحكومية المعروفة بأنشطتها في مجال تخفيض الطلب، كما اتصفت المعلومات التي يتضمنها بأنها عامة محدودة الفائدة.
    d) De nouveaux progrès en matière de réduction de la tension; UN )د( إحراز المزيد من التقدم في مجال تخفيض التوتر؛
    127. Le Ministère de la santé (MS) a identifié diverses contraintes entravant l'atteinte des objectifs fixés en matière de réduction des taux de mortalité maternelle et infantile. UN 127- حددت وزارة الصحة مختلف العراقيل التي تحول دون بلوغ الأهداف المحددة في مجال تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال.
    Les progrès réalisés en matière de réduction de la mortalité infantile donnent à penser que l'Argentine est en mesure de réaliser l'objectif intermédiaire proposé pour 2007. UN والإنجازات الكبيرة التي تحققت في مجال تخفيض وفيات الرضع تعني أن الأرجنتين قادرة تماما على بلوغ المؤشر المتوسط المدى المستهدف لعام 2007.
    Le FMI et la Banque mondiale ont élaboré un document commun sur les activités des deux organisations dans le domaine de la réduction de la pauvreté, qui met plus particulièrement l'accent sur le rôle des dépenses publiques. UN ويقوم الصندوق والبنك الدولي بإعداد ورقة مشتركة بشأن أنشطة المنظمتين في مجال تخفيض الفقر، مع التركيز بوجه خاص على دور اﻹنفاق العام.
    Les membres ont demandé la poursuite des efforts dans le domaine de la réduction des stocks d'armes nucléaires mais aussi la cessation de toutes les formes de prolifération de ces armes. UN وقد دعا الأعضاء إلى مواصلة الجهود المبذولة في مجال تخفيض المخزونات النووية، كما دعوا إلى وضع حد لانتشار تلك الأسلحة بكل أشكاله.
    En Russie, cette décision de la Douma est perçue comme une mesure d'une importance exceptionnelle, qui ouvre la voie à l'entrée en vigueur d'un nouveau traité important dans le domaine de la réduction et de la limitation des armements stratégiques offensifs. UN وفي روسيا يعتبر قرار الدوما هذا خطوة هامة للغاية فتحت الباب على مصراعيه الآن لإعمال اتفاق رئيسي آخر في مجال تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    Les succès enregistrés dans la réduction de la production de la drogue et le démantèlement des cartels de trafiquants ont également été atténués par le glissement vers une production de stimulants de type amphétamines. UN وأضافت أن النجاحات التي تم إحرازها في مجال تخفيض إنتاج المخدرات وتفكيك عصابات الاتجار بالمخدرات قد حد من مفعولها أيضا التحول إلى إنتاج المنشطات الأمفيتامينية.
    De nombreux participants ont parlé de réalisations impressionnantes depuis 1990, dans la réduction de la mortalité infantile et maternelle grâce à l'immunisation, aux soins de santé de base et à la nutrition. UN تكلم عدة مشاركين عن إنجازات مثيرة منذ 1990 في مجال تخفيض معدل وفيات الأطفال والأمهات، بفضل التلقيح والرعاية الصحية الأولية والتغذية.
    Coopération internationale pour la réduction des matières pouvant être utilisées dans la fabrication d'armes nucléaires UN التعاون الدولي في مجال تخفيض المواد المتصلة بالأسلحة النووية
    A la veille du cinquième anniversaire de la Conférence du Caire, l'UNICEF est convaincu que des progrès significatifs ont été accomplis, bien qu'il reste encore beaucoup à faire, particulièrement en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle et des enfants de moins de cinq ans ainsi que pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN واليونيسيف، إذ تقترب الذكرى السنوية الخامسة لمؤتمر القاهرة، على ثقة بأنه تم إحراز تقدم ذي شأن، رغم أنه يظل الكثير مما لا بد من إنجازه، خصوصاً في مجال تخفيض وفيات اﻷمهات ووفيات اﻷطفال قبل سن الخامسة والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Malgré les efforts déployés pour réduire la " progressivité des droits " et les " crêtes tarifaires " , ces obstacles n’avaient pas disparu. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة في مجال تخفيض " تصاعد التعريفة " و " دورات التعريفة " ، فإن هذه المشاكل ما زالت قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more