Elle a loué les progrès accomplis en matière de liberté d'expression. | UN | ونوهت أيضاً بما أحرزته ملديف من تقدم في مجال حرية التعبير. |
Elle souligne que les textes de loi applicables en matière de liberté d'expression, d'information et d'association comportent encore de nombreuses lacunes qui pénalisent les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتشدد الممثلة الخاصة على أن القوانين المطبقة في مجال حرية التعبير والإعلام وتكوين الجمعيات لا تزال مشوبة بالعديد من أوجه الضعف التي تؤثر سلباً على المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il fallait demander aux États de se doter de la législation voulue en matière de liberté d'expression. | UN | كما ينبغي أن يُطلب من الدول أن تكون لها تشريعات خاصة بها في مجال حرية التعبير. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a salué certaines améliorations législatives récentes visant à rendre les lois nationales conformes aux normes internationales relatives à la liberté d'expression. | UN | 51- وأشاد المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير ببعض التحسينات القانونية التي أدخلت مؤخراً والتي وفقت بين قوانين الدولة موضوع الاستعراض والمعايير الدولية في مجال حرية التعبير. |
Les articles 3, 4, 5, 6, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 et 33 de la loi no 25 de 1990 sur la presse et les publications prévoient diverses garanties de la liberté d'expression et d'opinion. Ces articles sont ainsi conçus. | UN | وتضمنت المواد 3، 4، 5، 6، 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19، 33 من القانون رقم 25 لسنة 1990 بشأن الصحافة والمطبوعات العديد من الضمانات في مجال حرية التعبير عن الرأي والفكر حيث نصت هذه المواد على ما يلي. |
Dans l'ensemble, les membres de la communauté afghane des droits de l'homme ont indiqué que l'espace politique se rétrécissait à mesure que l'on s'approchait des élections et que les acquis en matière de liberté d'expression en particulier étaient menacés. | UN | وبوجه عام، يرى أعضاء من المجتمع الأفغاني لحقوق الإنسان أن هناك تضييقا في الحيز السياسي في فترة ما قبل إجراء الانتخابات وأن المكاسب التي تحققت في مجال حرية التعبير قد أصبحت معرضة للخطر إلى حد كبير. |
16 Des orateurs ont fait valoir que c'étaient les pauvres qui, pour diverses raisons, rencontraient les plus grands problèmes en matière de liberté d'expression. | UN | .16 - وأوضح بعض المتحدثين أن الفقراء هم الذين يواجهون أكثر المشاكل في مجال حرية التعبير لأسباب متنوعة. |
30. Le bilan du Pakistan en matière de liberté d'expression est très positif et satisfaisant. | UN | 30- سِجِل باكستان وأداؤها في مجال حرية التعبير سِجِل حافل يدعو إلى الافتخار. |
88. Des progrès avaient été accomplis en matière de liberté d'expression. | UN | 88- وأشار الوفد إلى ما أحرز من تقدم في مجال حرية التعبير. |
La loi géorgienne sur la liberté d'expression offre un juste équilibre entre des normes élevées en matière de liberté d'expression et les motifs légitimes de restriction de cette liberté. | UN | إن القانون الجورجي المتعلق بحرية التعبير يتيح توازنا عادلا بين المعايير العالية في مجال حرية التعبير والاعتبارات المشروعة لتقييد هذه الحرية. |
L'application de sanctions pénales en matière de liberté d'expression et de liberté d'association est susceptible d'avoir un effet fortement dissuasif sur l'exercice de ces libertés, et M. Iwasawa demande à la délégation éthiopienne d'expliquer comment cette situation peut être considérée comme compatible avec les articles 22 et 26 du Pacte. | UN | وقد يؤدي إنزال عقوبات جنائية في مجال حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات إلى أثر رادع جداً على ممارسة هذه الحريات، وطلب السيد إيواساوا إلى وفد إثيوبيا توضيح كيفية اتساق هذا الوضع مع المادتين 22 و26 من العهد. |
Nous souhaitons en outre ajouter que la décision ne doit pas être interprétée comme un rejet des régimes d'autorisation en vigueur dans de nombreux États parties, régimes qui visent à instaurer un équilibre approprié non seulement en matière de liberté d'expression, mais aussi dans d'autres domaines tels que la liberté d'association et de réunion. | UN | ونود أن نلاحظ إضافة إلى ذلك، أن القرار لا ينبغي أن يُفهم على أنه رفض لنظم إصدار التصاريح المعمول بها في العديد من الدول الأطراف بغية إيجاد توازن على النحو الملائم، ليس في مجال حرية التعبير فحسب، بل أيضاً في مجالات أخرى مثل حرية تكوين الجمعيات والتجمع. |
M. Engida a également renvoyé les États au rapport 2014 de l'UNESCO, consacré aux tendances mondiales en matière de liberté d'expression, qui aborde la question du sexe et de la liberté d'expression. | UN | ولفت السيد إنغيدا كذلك نظر الدول إلى تقرير اليونسكو لعام 2014 المعنون " الاتجاهات العالمية في مجال حرية التعبير " ، الذي تناول مسألة نوع الجنس وحرية التعبير. |
1. Réformer la loi de 1980 sur les publications et toutes les autres lois connexes afin de tenir compte de l'évolution en matière de liberté d'expression et d'opinion (Qatar); | UN | 1- إصلاح قانون عام 1980 المتعلق بالمطبوعات وجميع القوانين الأخرى ذات الصلة بحيث تراعي التطور الحاصل في مجال حرية التعبير والرأي (قطر)؛ |
34. Parmi les autres faits qui feront date dans le domaine de la protection des droits civils, il convient de citer l'élimination de la peine de mort du Code pénal et des dispositions du Code de justice militaire applicables en temps de paix, la criminalisation de la torture et les progrès en matière de liberté d'expression, de religion et de conscience. | UN | 34- ومن الإنجازات الأخرى التي تحققت في ميدان حماية الحقوق المدنية، تجدر الإشارة إلى إلغاء عقوبة الإعدام من قانون العقوبات وقانون الأحكام العسكرية المنطبقة في فترات السلام، وتجريم التعذيب، والتقدم المحرز في مجال حرية التعبير والدين والوجدان. |
55. Le Bangladesh a pris acte des efforts de la Turquie pour réformer son cadre juridique, notamment en ce qui concerne son système de justice pénale et l'équilibre qu'il convient d'établir entre la lutte contre l'incitation à la haine sociale, raciale, religieuse ou régionale et le maintien de normes élevées en matière de liberté d'expression. | UN | 55- ونوَّهت بنغلاديش بجهود تركيا الرامية إلى إصلاح إطارها القانوني، بما في ذلك نظام العدالة الجنائية، وتحقيق التوازن بين الرغبة في التصدي للحض على الكراهية القائمة على أُسس اجتماعية أو عرقية أو دينية أو إقليمية والحفاظ على أعلى المعايير في مجال حرية التعبير. |
39. En avril 2005, plus de 30 organisations civiques et politiques ont signé une déclaration rejetant la loi sur la lutte contre le terrorisme, la décrivant comme un revers pour les libertés publiques et individuelles et une menace pour les acquis en matière de liberté d'expression, d'opinion et d'action sociale et politique obtenus par les Bahreïnites au cours des quatre années précédentes. | UN | 39- في نيسان/أبريل عام 2005، وقَّع ما يربو على 30 منظمة سياسية ومدنية على بيان يرفض مشروع قانون بشأن مكافحة الإرهاب، واصفة إياه بأنه نكسة كبيرة للحريات العامة والشخصية، وتهديد للمكاسب في مجال حرية التعبير والرأي والعمل الاجتماعي والسياسي التي حقّقها الشعب البحريني خلال السنوات الأربع السالفة(). |
143.156 Accorder une place aux médias non étatiques et rendre les articles 79, 88 et 258 du Code pénal plus précis et conformes aux obligations internationales du pays en matière de droits de l'homme relatives à la liberté d'expression (Australie); | UN | 143-156- فسح المجال لوسائط الإعلام الخاصة، وجعل المواد 79 و88 و258 من قانون العقوبات أكثر تحديداً وتوافقاً مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان في مجال حرية التعبير (أستراليا)؛ |
129.91 Supprimer les peines privatives de liberté dans le Code de la presse et réviser les dispositions pénales relatives à la liberté d'expression de sorte qu'aucun journaliste ou militant des droits de l'homme ne soit arrêté pour la seule raison qu'il a exprimé son opinion (France); | UN | 129-91- حذف العقوبات التي تشمل الحرمان من الحرية من قانون الصحافة، ومراجعة الأحكام الجنائية في مجال حرية التعبير بحيث لا يمكن القبض على أي صحافي أو مدافع عن حقوق الإنسان لمجرد تعبيره عن رأيه (فرنسا)؛ |
J'ai examiné le projet de loi sur l'information et constaté que plusieurs de ses dispositions étaient contraires au principe fondamental de la liberté d'expression. | UN | وقد قمت باستعراض مشروع قانون اﻹعلام بالفعل وأعتقد أن كثيرا من نصوصه يتعارض مع قواعد هامة لحقوق اﻹنسان في مجال حرية التعبير. |
Un réseau de chaires UNESCO sur la liberté d’expression est également en cours de création. | UN | ويجري حاليا إنشاء شبكة من كراسي اليونسكو الجامعية في مجال حرية التعبير. |