Il a été souligné que le progrès économique, social et culturel dépendait toujours des progrès réalisés dans le domaine des droits des femmes. | UN | ورئي أن النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هو، أبدا، رهن بالتقدم الذي يحرز في مجال حقوق المرأة. |
Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء. |
Compilation de la législation en vigueur sur les droits des femmes | UN | تجميع التشريعات السارية في مجال حقوق المرأة |
Il a salué les progrès réalisés en faveur des droits des femmes et de leur autonomisation. | UN | وأشادت بالتطورات التي أحرزتها في مجال حقوق المرأة وتمكينها. |
De petites subventions pour financer les initiatives en matière de droits des femmes sur le terrain | UN | مِنَح صغيرة لدعم العمل في مجال حقوق المرأة على المستوى الميداني |
Or, c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité, entre les engagements des États et les situations vécues. | UN | ومع ذلك، فإن الفجوة الأكبر بين الوعد والواقع، وبين التزامات الدول والحياة الواقعية، تكمن في مجال حقوق المرأة. |
Or, c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité. | UN | غير أن الفجوة الكبرى بين الوعد والواقع نجدها في مجال حقوق المرأة. |
Elle a pris note des efforts déployés dans le domaine des droits des femmes et a souligné l'augmentation du nombre de femmes qui occupaient de hautes fonctions publiques. | UN | وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجال حقوق المرأة وأبرزت الزيادة في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز حكومية عالية. |
Or c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité. | UN | ومع ذلك، فالفجوة أوسع ما يمكن بين الوعود والواقع في مجال حقوق المرأة. |
Une réduction de la présence internationale en Afghanistan pourrait en particulier compromettre les gains réalisés dans le domaine des droits des femmes. | UN | وقد يهدد انخفاض المشاركة الدولية بصفة خاصة المكاسب المحرزة في مجال حقوق المرأة. |
Il a noté avec satisfaction que l'Éthiopie avait accepté de redoubler d'efforts dans le domaine des droits des femmes et avait accepté la plupart des autres recommandations. | UN | وأشارت بارتياح إلى أن إثيوبيا قد قبلت زيادة الجهود في مجال حقوق المرأة كما قبلت معظم التوصيات الأخرى. |
Publication de la législation en vigueur sur les droits des femmes | UN | نشر التشريعات السارية في مجال حقوق المرأة |
Le poids des traditions qui mine les efforts en faveur des droits des femmes et des enfants; | UN | عبء التقاليد الذي يقوض الجهودالمبذولة في مجال حقوق المرأة والطفل؛ |
Il s’agit là d’un fait dont il faut se féliciter car cet instrument représente le cadre juridique de référence en matière de droits des femmes. | UN | وهو أمر يدعو إلى الارتياح ﻷن هذا الصك يمثل إطارا مرجعيا قانونيا في مجال حقوق المرأة. |
En Jamaïque, 3 000 personnes ont reçu une formation sur les droits de la femme, la législation en vigueur et les capacités nécessaires pour faire face à la violence au sein de la famille. | UN | :: تم في جامايكا تدريب نحو 000 3 شخص في مجال حقوق المرأة والتشريعات الحالية والقدرات الكفيلة بالتصدي للعنف المنزلي. |
1998- Directrice, Fondation du Centre de travaux de recherche et de formation relatifs aux droits de la femme et des enfants, Budapest | UN | 1998- مديرة مؤسسة مركز البحوث والتدريب في مجال حقوق المرأة والطفل، بودابست |
A cet effet, plusieurs recommandations peuvent être formulées en matière de droits de la femme. | UN | ويمكن في هذا الشأن صياغة عدة توصيات في مجال حقوق المرأة. |
En outre, les soulèvements populaires constituent un risque car ils peuvent annuler les avancées concernant les droits des femmes. | UN | علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة. |
79. L'Égypte a exprimé son intérêt pour la fonction de médiateur et salué le succès de l'action déployée par le Botswana en faveur des droits de la femme. | UN | 79- وأعربت مصر عن اهتمامها بديوان المظالم وحيّت إنجازات بوتسوانا في مجال حقوق المرأة. |
Certains activistes militant pour les droits des femmes ont été condamnés pour des motifs de sécurité nationale en raison de leurs blogs. | UN | ووُجهت لبعض الناشطين في مجال حقوق المرأة اتهامات لأسباب تتعلق بالأمن القومي نظرا للمدونات التي حرروها. |
- Il élabore des projets de textes d'ordre législatif et réglementaire relatifs aux droits des femmes et à l'égalité entre les femmes et les hommes; | UN | :: وضع مشاريع نصوص قانونية وتنظيمية في مجال حقوق المرأة والمساواة بين النساء والرجال؛ |
Aujourd'hui, les diverses institutions gouvernementales et non gouvernementales s'investissent pour le respect des engagements internationaux pris par le Bénin en matière des droits de la femme. | UN | واليوم، تركّز شتى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على احترام التعهدات الدولية التي ارتبطت بها بنن في مجال حقوق المرأة. |
75. La Malaisie a pris note de la Constitution de 2008, de l'adoption du Plan national pour le bien-vivre et des progrès concernant les droits de la femme. | UN | 75- وأحاطت ماليزيا علماً بدستور عام 2008 وبوضع الخطة الوطنية للعيش الرغيد وبالتقدم الذي أُحرز في مجال حقوق المرأة. |
Missions et expertises au service de nombreux pays dans le domaine du droit des femmes | UN | قامت بمهام وأعدت تقارير خبرة في مجال حقوق المرأة لصالح العديد من البلدان |
195. Ajoutons qu’il a été décidé de créer à la faculté de droit de l’Université d’Islande une formation sur le droit des femmes. Article 16 | UN | ٥٩١- ومن الجدير بالذكر أنه قد اتخذ قرار يقضي ببدء التعليم في مجال حقوق المرأة في مدرسة الحقوق بجامعة ايسلندا. |