:: La priorité accordée à la santé des femmes, en particulier en matière de reproduction, dans les programmes et les politiques du pays; | UN | وضع أولويات واضحة في مجال صحة المرأة ولا سيما الصحة الإنجابية بحيث تشملها البرامج والسياسات التي تعتمدها الدولة؛ |
À la Division des programmes, au siège, il a été créé un poste d'administrateur de rang supérieur chargé des questions relatives à la santé des femmes et à la planification de la famille, que l'on s'occupe actuellement de pourvoir. | UN | وأنشئت وظيفة عليا في مجال صحة المرأة وتنظيم اﻷسرة في شعبة البرامج في المقر، وهي اﻵن قيد اﻹشغال. |
Elle a contribué à l'établissement du premier rapport du groupe d'experts indépendant chargé d'examiner la question de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant. | UN | وأسهم الاتحاد في أول تقرير أعدّه فريق الخبراء المستقل المعني باستعراض شؤون المساءلة في مجال صحة المرأة والطفل. |
Elle fait fonction d'organe consultatif professionnel et d'autorité pour la santé des femmes et des enfants. | UN | وتعمل الرابطة كهيئة استشارية مهنية رسمية في مجال صحة المرأة والطفل. |
Le Département, en étroite coordination avec la Fondation pour la recherche en matière de santé des femmes et pour le développement, a pris de nombreuses initiatives visant à trouver les éléments clefs d'une méthode pouvant servir de modèle de prévention de la pratique des MGF. | UN | واتخذت وزارة الصحة، بالتنسيق الوثيق مع مؤسسة البحوث في مجال صحة المرأة ومن أجل التنمية، عددا من المبادرات بهدف إيجاد العناصر الرئيسية لوسيلة يمكن أن تستخدم كنموذج لمنع ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
e) D'investir plus de ressources financières et autres, aux niveaux national et international, dans la santé des femmes pendant toute leur vie. | UN | (هـ) استثمار المزيد من الموارد المالية وغيرها، على المستويين الوطني والدولي، في مجال صحة المرأة طوال دورة حياتها؛ |
Les nouveaux problèmes de santé publique et les nouvelles difficultés que l'on voit apparaître dans le domaine de la santé des femmes montrent assez qu'il est nécessaire de réexaminer et de réviser les priorités de la communauté internationale pour le XXIe siècle en matière de santé féminine. | UN | وقد أظهرت قضايا الصحة العامة وتحدياتها الجديدةُ في مجال صحة المرأة ضرورة إعادة النظر في قائمة الاهتمامات الدولية الخاصة بتعزيز صحة المرأة في القرن الحادي والعشرين، واستكمال تلك القائمة. |
D'autres ont au contraire souligné que l'UNICEF était particulièrement à même de traiter des problèmes relatifs à la santé des femmes et des adolescentes. | UN | وتصدى لهذا الرأي وفود أكدت الميزة النسبية لليونيسيف في مجال صحة المرأة والمراهقين. |
Le FNUAP fournit un appui pour les questions liées à la santé des femmes en République populaire démocratique de Corée, notamment les femmes enceintes. | UN | 51 - ويقدم الصندوق الدعم اللازم في مجال صحة المرأة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا سيما المرأة الحامل. |
Le Directeur régional a précisé que l'UNICEF tiendrait compte des observations concernant l'appui systématique à la promotion des soins de santé primaires ainsi qu'à la coordination des programmes relatifs à la santé des femmes et des activités menées dans le domaine de la santé en matière de procréation. | UN | وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف ستراعي التعليقات التي أبديت على موضوع الدعم الدائم لما يبذل من جهود في مجال الرعاية الصحية الأولية، وعلى ضمان تنسيق الأنشطة التي تنفذ في مجال صحة المرأة مع ما تبذله الجهات الأخرى من جهود في مجال الصحة الإنجابية للمرأة. |
Pour sa part, l'UIP a apporté son concours à plusieurs manifestations de l'OMS visant à mettre en œuvre les recommandations de la Commission de l'information et de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant. | UN | وقدم الاتحاد البرلماني الدولي بدوره الدعمَ لعدة فعاليات لمنظمة الصحة العالمية ترمي إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالإعلام والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل. |
Les travaux de la Commission de l'information et de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant ont démontré le caractère essentiel du suivi et du contrôle pour identifier les goulots d'étranglement et les stratégies pour y remédier. | UN | وقد بينت الأعمال التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالإعلام والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل تزايد أهمية التتبع والرصد في تحديد الاختناقات والاستراتيجيات المناسبة للتعامل معها. |
Communication du Ministère de la santé sur les réalisations en matière de santé de la femme et de l'enfant, novembre 2009. | UN | كتاب وزارة الصحة حول الإنجازات في مجال صحة المرأة والطفل تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Ces travaux portaient sur divers domaines considérés comme hautement prioritaires pour la santé des femmes, dont le cancer du sein et l'activité physique. | UN | وغطى هذا البحث عددا من مجالات الأولوية العالية المحددة في مجال صحة المرأة شملت سرطان الثدي والنشاط البدني. |
Le 25 juin 1996, le Ministre de la santé a annoncé la création de cinq centres d'excellence pour la santé des femmes, situés à Halifax, Montréal, Toronto, Winnipeg et Vancouver. | UN | ٩١٣- وفي ٥٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١، أعلن وزير الصحة عن إنشاء خمسة مراكز للدراسات المتقدمة في مجال صحة المرأة في هاليفاكس، ومونتريال، وتورنتو، ووينيبيغ، وفانكوفر. |
Il a ratifié la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDEF) en juillet 1981 par laquelle il s'engageait à adopter des mesures en vue d'éliminer toutes les discriminations en matière de santé des femmes. | UN | وصدّقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في تموز/يوليه 1981، التي تعهدت بموجبها باعتماد إجراءات من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز في مجال صحة المرأة. |
La santé est principalement du ressort des provinces, mais nous soulignerons ici certaines réalisations fédérales en matière de santé des femmes entre 1998 et 2002. Nous prendrons également l'exemple de la Saskatchewan pour parler de certains des programmes de soins administrés par les gouvernements des provinces. | UN | وعلى الرغم من أن الصحة مجال من اختصاص المقاطعات بصفة رئيسية، يسلط الفرع الوارد أدناه الضوء على بعض الإنجازات الاتحادية في مجال صحة المرأة بين عامي 1998 و 2000، ويقدم أيضا مثلا مستمدا من مقاطعة ساسكاتشيوان على بعض برامج الرعاية الصحية التي تديرها المقاطعات. |
b) Afin de remédier au décalage existant entre les engagements pris et leur mise en pratique, formuler des politiques qui encouragent à investir dans la santé des femmes et redoubler d’efforts pour atteindre les objectifs établis dans le Programme d’action; | UN | )ب( القيام، من أجل سد الفجوة الفاصلة بين الالتزامات والتنفيذ، بوضع سياسات مواتية للاستثمار في مجال صحة المرأة وتكثيف الجهود الرامية لبلوغ اﻷهداف المحددة في منهاج العمل؛ |
On ne dispose pas de données actualisées sur les taux de mortalité maternelle, mais des indicateurs de processus, tels que les taux de participation aux sessions d'information sur la santé prénatale et d'accouchements institutionnels peuvent permettre de suivre les progrès accomplis en matière de santé féminine. | UN | 369- لا توجد بيانات حديثة عن معدل وفيات الأمومة، ولكن مع ذلك فإن مؤشرات العملية، مثل زيارات عيادات الرعاية ما قبل الولادة والولادة في مرافق صحية، مهمة لتتبع التقدم المحرز في مجال صحة المرأة. |
Plusieurs activités conjointes ont été menées avec l'OMS, notamment dans le domaine de la santé des femmes. | UN | ونفذ عدد من اﻷنشطة المشتركة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ولا سيما في مجال صحة المرأة. |
Ce conseil a financé de nombreux projets de recherche sur la santé des femmes. | UN | وقدم المجلس التمويل لعديد من مشاريع البحث في مجال صحة المرأة. |
Le rôle dirigeant incontestable du Fonds en matière de promotion de la contribution des sages femmes à la santé maternelle a fait l'objet d'éloges. | UN | وجرت الإشادة بالدور القيادي القوي الذي اضطلع به الصندوق في تعزيز مساهمة القابلات في مجال صحة المرأة. |
La collaboration avec des universités a été mise en place pour encourager des études sur la santé de la femme dont les politiques sanitaires pourront s'inspirer. | UN | وبدأ العمل في التعاون مع الجامعات للتشجيع على إجراء البحوث في مجال صحة المرأة من أجل توفير المعلومات التي يُسترشد بها في وضع السياسات الصحية. |