"في مجال صياغة" - Translation from Arabic to French

    • pour l'élaboration
        
    • pour la formulation
        
    • à la formulation
        
    • dans l'élaboration
        
    • à la rédaction
        
    • pour la rédaction
        
    • en matière de formulation
        
    • dans la formulation
        
    • pour formuler
        
    • sur la formulation
        
    • à élaborer
        
    • pour élaborer
        
    • en matière d'élaboration
        
    • à formuler
        
    • de la formulation
        
    :: Fourniture au Conseiller national pour les questions de sécurité et aux membres de son équipe d'une aide pour l'élaboration des rapports sur le contrôle des armes soumis au Conseil de sécurité UN :: تزويد مستشار الأمن القومي وموظفيه بمساعدة في مجال صياغة التقارير المتعلقة بتحديد الأسلحة المقدمة إلى مجلس الأمن
    Un appui était déjà apporté pour la formulation et l'exécution du plan forestier et d'action environnementale, ainsi qu'en matière de biodiversité. UN وتقدم المساعدة حاليا في مجال صياغة وتنفيذ خطة الحكومة لﻹجراءات البيئية والحراجة، وكذلك التنوع الحيوي.
    Assistance à la formulation des politiques d'investissement et renforcement des capacités humaines et institutionnelles dans le domaine du développement durable UN تقديم المساعدة في مجال صياغة السياسات الاستثمارية وبناء القدرات البشرية والمؤسسية لغرض التنمية المستدامة
    La République de Maurice serait heureuse de partager l'expérience qu'elle a acquise dans l'élaboration de lois et règlements appropriés. UN ويسر جمهورية موريشيوس أن تتقاسم مع الدول الأخرى خبرتها التي اكتسبتها في مجال صياغة القوانين والأنظمة المناسبة.
    Le programme fournit une aide à la rédaction et à l'application de la législation relative à l'entraide judiciaire. UN ويوفّر هذا البرنامج مساعدة في مجال صياغة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Une aide pourrait être fournie pour la rédaction de lois visant à prévenir et à combattre la criminalité organisée. UN ويمكن تقديم المساعدة في مجال صياغة التشريعات الرامية الى منع الجريمة المنظمة ومكافحتها.
    Les capacités en matière de formulation des orientations générales, de planification stratégique et de responsabilisation dans le système de justice pénale sont renforcées. UN تحسين القدرات في مجال صياغة السياسات والتخطيط الاستراتيجي والمساءلة في نظام العدالة الجنائية
    Les deux organisations réalisent en outre conjointement des activités d'assistance technique, de formation et de recherche dans la formulation et l'évaluation de politiques, de programmes et de projets sociaux pour lutter contre la pauvreté et en atténuer les effets. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشترك المنظمتان في المساعدة التقنية والتدريب والبحث في مجال صياغة وتقييم السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية التي ترمي إلى مكافحة الفقر وتخفيف آثاره.
    Le Haut-Commissariat a offert des avis spécialisés à l'administration présidentielle du Kirghizistan pour l'élaboration d'un document directeur sur les questions interethniques et les droits des minorités, et conseille celle-ci sur sa mise en œuvre. UN وأفادت المفوضية الإدارة الرئاسية في قيرغيزستان من خبرتها في مجال صياغة وثيقة للسياسات المتعلقة بالمسائل العرقية وحقوق الأقليات، وهي بصدد تزويدها بالمشورة بشأن تنفيذ المذكرة المفاهيمية.
    En ce qui concerne les politiques des consommateurs, il a été apporté une assistance pour l'élaboration d'une législation ou pour le renforcement de la sensibilisation pour la protection des consommateurs au Bhoutan, au Cambodge, en Équateur, au Malawi et dans la République démocratique populaire lao. UN وبخصوص سياسات حماية المستهلك، قُدِّمت مساعدة في مجال صياغة التشريعات أو إذكاء الوعي بشأن حماية المستهلك في كل من إكوادور وبوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وملاوي.
    2. Quels autres organismes internationaux ou États reçoivent actuellement une assistance de votre pays pour l'élaboration ou l'application de lois sur la concurrence ou la protection des consommateurs ? UN 2- ما هي المنظمات الدولية الأخرى أو فرادى البلدان الأخرى التي تتلقى حاليا المساعدة من بلدكم في مجال صياغة أو تنفيذ قوانين المنافسة وحماية المستهلك؟
    Le CCQAB souscrit aux directives, mais estime qu'elles doivent être utilisées par le Secrétariat comme orientations pour la formulation et l'amélioration des instruments spécifiques de contrôle interne de l'Organisation des Nations Unies. UN وأيدت اللجنة الاستشارية المبادئ التوجيهية، ولكنها قد ارتأت أنه يجب استخدامها من قبل اﻷمانة العامة كمبادئ توجيهية في مجال صياغة وتحسين وسائل بعينها من وسائل المراقبة الداخلية لدى اﻷمم المتحدة.
    Conformément aux objectifs du plan stratégique de sa Division des ressources foncières, l'organisation continue à prêter un appui pour la formulation et l'examen des politiques forestières nationales. UN وتمشيا مع أهداف الخطة الاستراتيجية لشعبة الموارد من الأراضي في المنظمة، تواصل المنظمة تقديم الدعم في مجال صياغة واستعراض السياسات الحرجية الوطنية.
    Plusieurs initiatives relatives à la gestion des programmes ont été prises concernant notamment la formation du personnel à la formulation, la gestion et l'évaluation de projets. UN وفيما يتعلق بإدارة البرنامج فقد اضطُلع بعدد من المبادرات التي شملت عقد برنامج للتدريب المتخصص للعاملين في مجال صياغة المشاريع واﻹدارة والتقييم.
    L’étroite coopération existant avec le Programme des Nations Unies pour le développement dans l’élaboration et l’exécution des projets est particulièrement importante. UN ويتسم التعاون الوثيق في مجال صياغة المشاريع وتنفيذها بأهمية خاصة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En outre, un service chargé des affaires publiques participera à la rédaction de la réglementation qui pourrait être nécessaire pour permettre à l'ATNUTO de remplir ses fonctions administratives. UN ويضاف إلى ذلك، قيام وحدة للشؤون المدنية بتقديم المساعدة في مجال صياغة اﻷنظمة، اللازمة لتنفيذ المهام اﻹدارية الموكلة إلى اﻹدارة الانتقالية.
    Une aide a été fournie à l'Algérie pour la rédaction d'un projet de législation sur les droits de propriété intellectuelle, concernant plus particulièrement la protection des données. UN وقُدمت المساعدة إلى الجزائر بشأن قضايا حقوق الملكية الفكرية في مجال صياغة مشروع قانون يتعلق بحماية البيانات.
    Ces activités ont contribué au renforcement des capacités des États membres en matière de formulation, de mise en œuvre et de suivi des programmes. UN وهذه الأنشطة أسهمت في تعزيز قدرة الدول الأعضاء في مجال صياغة السياسات وتنفيذها ورصد البرامج.
    Ce volet comprend l'assistance au Gouvernement dans la formulation d'un plan de réhabilitation à moyen terme des zones affectées à travers la compilation et l'analyse des enquêtes sectorielles approfondies réalisées. UN ويشمل هذا الجانب المساعدة المقدمة إلى الحكومة في مجال صياغة خطة إصلاح متوسطة المدى تخص المناطق المتضررة، وذلك عن طريق جمع وتحليل التحريات القطاعية المعمقة التي تم إنجازها.
    L'insuffisance des capacités institutionnelles nécessaires aux gouvernements pour formuler et appliquer des politiques macro-économiques appropriées a souvent été citée parmi les causes profondes de la dégradation économique de nombreux pays en développement. UN وكثيرا ما ذكر ضعف القدرات المؤسسية للحكومات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات مناسبة للاقتصاد الكلي على أنه سبب جذري للتدهور الاقتصادي في الكثير من البلدان النامية.
    L'impact des analyses effectuées par la CEPALC sur la formulation des politiques - élément essentiel - peut se mesurer à l'aune de notre participation au débat régional sur les politiques et réformes économiques et des contacts que nous entretenons avec les responsables gouvernementaux et autres entités UN يمكن تقييم المعيار الأساسي، وهو تأثير أعمال التحليل التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية في مجال صياغة السياسات، من خلال مشاركتنا في النقاش الإقليمي الدائر بشأن السياسات والإصلاحات الاقتصادية، واتصالاتنا بصانعي السياسات الحكوميين وغيرهم من الكيانات الخاصة وغير الحكومية.
    Les recommandations formulées à l'issue de ces études aideront les gouvernements à élaborer des principes d'action. UN وستساعد التوصيات المنبثقة عن هذه الدراسات الحكومات في مجال صياغة السياسات.
    Cependant, étant donné que le Bureau de l'Attorney général fait face à une pression énorme en raison de ses ressources limitées et des textes législatifs en suspens, le Gouvernement aurait besoin d'une assistance technique pour élaborer des lois dans ce domaine. UN وبالنظر إلى أن وزارة العدل تواجه ضغوطاً هائلة بسبب القيود المتعلقة بالموارد وتراكم التشريعات التي لم تصدر بعد، فإن الحكومة تحتاج إلى مساعدة تقنية في مجال صياغة التشريعات.
    Au niveau régional, l'Organisation des Etats américains a remporté des succès remarquables en matière d'élaboration de traités. UN وحققت منظمة الدول اﻷمريكية نجاحات هامة على الصعيد اﻹقليمي في مجال صياغة المعاهدات.
    Ces deux ateliers visaient à renforcer l'aptitude à formuler des plans d'assistance liée au commerce et à améliorer l'incorporation des questions commerciales dans les nouveaux PNUAD. UN واستهدفت حلقتا العمل كلتاهما تعزيز القدرات في مجال صياغة خطط المساعدة المتصلة بالتجارة وتحسين إدراج التجارة في أُطر عمل الأمم المتحدة الجديدة للمساعدة التقنية.
    En 1991, l’Institut, qui relevait sur le plan administratif du Ministère de la santé et des affaires sociales, est passé sous la tutelle du Ministère des affaires politiques (II) afin de renforcer l’action menée par le gouvernement dans le domaine de la formulation et de l’application de politiques de promotion de la femme. UN وقد نقل المعهد في عام ١٩٩١ من السلطة اﻹدارية لوزارة الصحة والرعاية الى الوزارة الثانية للشؤون السياسية بغرض تعزيز سلطة الحكومة في مجال صياغة السياسات المعنية بالمرأة وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more