Comme il ressort de la discussion sur les régimes matrimoniaux dans le rapport, il y a eu très peu de changements dans le domaine des relations familiales depuis. | UN | وكما يتضح من مناقشة نظم الزواج في التقرير، لم يتغير الكثير في مجال علاقات الأسرة منذ ذلك الحين. |
Cependant, certaines lois imposent l'application du principe de l'égalité entre les sexes, en particulier dans le domaine des relations du travail. | UN | غير أن بعض القوانين الخاصة تتطلب مراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين، ولا سيما في مجال علاقات العمل. |
Cela est particulièrement important dans le domaine des relations en matière de sécurité internationale. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في مجال علاقات الأمن الدولي. |
Il est également interdit de conférer aux étrangers et aux apatrides des droits en matière de relations du travail qui soient plus favorables que ceux accordés aux citoyens azerbaïdjanais. | UN | كما يحظر ترتيب حقوق للأجانب وعديمي الجنسية في مجال علاقات العمل تكون أفضل من حقوق مواطني أذربيجان. |
a) dans les relations de travail, on établira et on mettra en œuvre des mécanismes pour faire respecter par tous les agents économiques les garanties minimales offertes par l'État. | UN | (أ) إقامة وتنفيذ آليات، في مجال علاقات العمل، لضان احترام جميع الوكلاء الاقتصاديين للضمانات الدنيا التي تقدمها الدولة. |
Le 6 février 2006, son appel a été rejeté par un jugement dans lequel la Cour a notamment rappelé le monopole de représentation dont jouissait le syndicat dans le contexte des relations de travail. | UN | وفي 6 شباط/فبراير 2006، رُفض استئنافه بقرار أصدرته المحكمة أشارت فيه بصفة خاصة إلى احتكار التمثيل الذي تتمتع به النقابة في مجال علاقات العمل. |
L'histoire a montré, et les législateurs canadiens ont reconnu, qu'une attitude de retenue de la part du Gouvernement dans le domaine des relations de travail expose la plupart des travailleurs à diverses pratiques déloyales de travail. | UN | وقد أثبت التاريخ واعترفت الهيئات التشريعية الكندية بأن تحفّظ الحكومة في مجال علاقات العمل يعرّض معظم العمال لطائفة من ممارسات العمل المجحفة. |
La Loi organique sur l'égalité vise tout particulièrement à remédier aux inégalités dans le domaine des relations du travail. | UN | 192 - ويولي القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة اهتماما خاصا للتغلب على أوجه عدم المساواة في مجال علاقات العمل. |
Cette disposition de la Constitution élargit ce droit à l'affiliation à des communautés, partis politiques ou associations, à moins que leurs objectifs ou activités soient contraires à la Constitution et à la législation en vigueur, et de constituer un certain type d'association pour opérer dans le domaine des relations du travail, droit garanti aux citoyens par l'article 35 de la Constitution. | UN | ويوسِّع الحكم المذكور في الدستور نطاق هذا الحق بحيث يشمل الانضمام إلى جمعيات أو أحزاب سياسية أو اتحادات، إلا إذا كانت أنشطتها تتعارض مع الدستور والتشريع، وتكفل المادة 35 من الدستور للمواطنين إنشاء شكل معين من الاتحادات ذي صلة بالأنشطة في مجال علاقات العمل. |
247. Le Ministère de la main-d'œuvre et des coopératives, en plus de ses fonctions dans le domaine des relations de la main-d'œuvre et du processus de négociation collective, s'occupe également de recruter des citoyens. | UN | 247 - أما وزارة العمل والتعاونيات، فإنه بالإضافة إلى مهامها في مجال علاقات العمل وعملية التفاوض الجماعي، فإنها تعمل أيضاً كخدمة لتوظيف المواطنين. |
30. Le contrôle de la mise en œuvre des règlements de la République de Serbie dans le domaine des relations salariales est assuré par le Service de l'inspection du travail rattaché au Ministère du travail et de l'emploi. | UN | 30- وتقوم بالإشراف على تنفيذ لوائح الجمهورية في مجال علاقات العمل دائرة تفتيش العمل التي تأسست في وزارة العمل والعمالة في جمهورية صربيا. |
Depuis 2008, le Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale est chargé, dans le domaine des relations de travail, de la surveillance des lois fédérales anti-discrimination du 10 mai 2007 et de leurs arrêtés d'exécution. | UN | 14- ومنذ عام 2008، أصبحت الإدارة الاتحادية العامة للتوظيف والعمل والمشورة الاجتماعية مسؤولة، في مجال علاقات العمل، عن مراقبة تنفيذ القوانين الاتحادية المتعلقة بمناهضة التمييز الصادرة في 10 أيار/مايو 2007 ومراسيم التنفيذ الخاصة بها. |
7. Le Costa Rica s'efforce également de donner suite aux recommandations de l'Organisation internationale du Travail dans le domaine de la liberté syndicale. Il a ainsi créé un organe de médiation dans le domaine des relations du travail et élaboré un projet de réforme du droit du travail, actuellement en lecture au Parlement, qui tend à restructurer les procédures prud'homales. | UN | 7- كما تحاول كوستاريكا جاهدة أن تنفذ توصيات منظمة العمل الدولية في مجال الحرية النقابية، فأنشأت هيئة للوساطة في مجال علاقات العمل، ووضعت مشروعاً لإصلاح قانون العمل، تجري تلاوته حالياً في البرلمان، ويهدف إلى إعادة تشكيل الإجراءات المختصة بمجلس العمل التحكيمي. |
9. Constate les problèmes qui se posent dans le domaine des relations de travail à la Mission d'observation, et prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la question pour qu'elle l'examine au cours de la deuxième partie de la reprise de sa cinquante-deuxième session; | UN | ٩ - تحيط علما بالصعوبات القائمة في مجال علاقات العمل في بعثة المراقبين وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن هذه المسألة كي تنظر فيها خلال الجزء الثاني من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة؛ |
9. Constate les problèmes qui se posent dans le domaine des relations de travail à la Mission d'observation et prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la question pour qu'elle l'examine au cours de la deuxième partie de la reprise de sa cinquante-deuxième session; | UN | ٩ - تحيط علما بالصعوبات القائمة في مجال علاقات العمل في بعثة المراقبين وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن هذه المسألة كي تنظر فيها خلال الجزء الثاني من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة؛ |
Les garanties particulières des droits à l'emploi en matière de relations professionnelles sont régies par le Code du travail et d'autres textes législatifs directement applicables comme la loi sur la promotion de l'emploi et la loi sur la sécurité de l'emploi. | UN | وينظم قانون العمل وغيره من التشريعات ذات الصلة المباشرة مثل القانون الخاص بتعزيز العمالة والقانون الخاص بالسلامة المهنية الضمانات المحددة للحقوق المتعلقة بالعمل في مجال علاقات العمل. |
201. S'agissant de la discrimination à l'égard des femmes roms en matière de relations professionnelles, l'inspection du travail n'a reçu aucune plainte pour la période à l'examen. | UN | 201- وفيما يتعلق بالتمييز ضد نساء الروما في مجال علاقات العمل، لم تتلق سلطات تفتيش العمل أي شكاوى أثناء الفترة المشمولة بالمتابعة. |
93. Le projet de code du travail en cours d'élaboration a introduit de nouvelles dispositions traitant du harcèlement sexuel à travers sa définition, sa qualification, et les sanctions qui lui sont applicables en matière de relations de travail, en dehors des autres dispositions prévues par le code pénal. | UN | 93- يتضمن مشروع قانون العمل الذي يجري إعداده أحكاماً جديدة تتناول مسألة التحرش الجنسي بإيراد تعريف له وتوصيفه والعقوبات المقررة لهذا الفعل في مجال علاقات العمل، بخلاف الأحكام الأخرى التي نص عليها قانون العقوبات. |
L'Inspecteur a aussi eu des entretiens avec le Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies (CCASUP), la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FAFI), les présidents et vice-présidents de la CFPI et des juristes spécialisés dans les relations de travail. | UN | كما أجرى المفتش مقابلات مع لجنة التنسيق لنقابات الرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة واتحاد رابطات الموظفين الدوليين، ورئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ونائبي الرئيس فيها، إضافة إلى خبراء قانونيين في مجال علاقات العمل. |
Le 6 février 2006, son appel a été rejeté par un jugement dans lequel la Cour a notamment rappelé le monopole de représentation dont jouissait le syndicat dans le contexte des relations de travail. | UN | وفي 6 شباط/فبراير 2006، رُفض استئنافه بقرار أصدرته المحكمة أشارت فيه بصفة خاصة إلى احتكار التمثيل الذي تتمتع به النقابة في مجال علاقات العمل. |
Je suis très heureux d'informer l'Assemblée que le Gouvernement du Kosovo a démontré la même bonne volonté pour établir des relations de bon voisinage et a fait constamment preuve d'engagement et de sérieux dans ses négociations avec Bruxelles. | UN | ويسعدني كثيرا أن أبلغ الجمعية العامة أن حكومة كوسوفو لديها إرادة على القدر نفسه من القوة في مجال علاقات حسن الجوار وأبدت التزاما حثيثا وجادا في عملية التفاوض في بروكسل. |