"في مجال قضاء الأحداث" - Translation from Arabic to French

    • en matière de justice pour mineurs
        
    • de la justice pour mineurs
        
    • sur la justice pour mineurs
        
    • dans la justice pour mineurs
        
    • dans leur domaine de compétence
        
    • de justice pour mineurs par
        
    • en matière de justice des mineurs
        
    • en matière de justice pour enfants
        
    • dans le système de justice pour mineurs
        
    • concernant la justice pour mineurs
        
    • sur la justice des mineurs
        
    • de la justice des mineurs
        
    • relatifs à la justice pour mineurs
        
    • en matière de justice pour les mineurs
        
    Le Qatar a aussi indiqué diverses mesures prises en matière de justice pour mineurs. UN وأبلغت قطر أيضا عن مختلف التدابير المتخذة في مجال قضاء الأحداث.
    :: Appui technique visant à renforcer les capacités de 14 juges en matière de justice pour mineurs, sous forme de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN :: تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا في مجال قضاء الأحداث من خلال القيام بزيارات ميدانية شهريا وعقد حلقات عمل
    Appui technique pour renforcer les capacités de 14 juges désignés en matière de justice pour mineurs dans le cadre de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا معينين في مجال قضاء الأحداث عن طريق الزيارات الميدانية وحلقات العمل الشهرية
    Renate Winter a contribué à plusieurs projets de lois types et manuels des Nations Unies dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وقد أسهمت القاضية وينتَر، في إطار الأمم المتحدة، في عدد من مشاريع القوانين النموذجية والأدلة في مجال قضاء الأحداث.
    Des projets ad hoc portant sur la justice pour mineurs et la prévention du crime avaient également reçu un soutien. UN وقدم الدعم أيضا لمشاريع مخصصة الغرض في مجال قضاء الأحداث ومنع الجريمة.
    En Angola et au Mozambique, des tribunaux spécialisés dans la justice pour mineurs et les équipements sociaux correspondants ont été créés et la formation de professionnels en la matière a été assurée. UN وفي أنغولا وموزامبيق، أُقيمت محاكم متخصصة في مجال قضاء الأحداث وما يتصل به من المرافق الاجتماعية وتدريب المتخصصين ذوي الصلة.
    La prochaine réunion est prévue pour 2004. Elle portera sur les pratiques les plus recommandables et les instruments communs en matière de justice pour mineurs. UN ومن المزمع عقد الاجتماع المقبل للفريق خلال عام 2004، حيث سيركز على أفضل الممارسات والأدوات المشتركة في مجال قضاء الأحداث.
    Appui technique visant à renforcer les capacités de 14 juges en matière de justice pour mineurs, sous forme de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا في مجال قضاء الأحداث من خلال القيام بزيارات ميدانية شهريا وعقد حلقات عمل
    Dans son préambule, cette loi fait référence à la Convention relative aux droits de l'enfant, et elle inclut une déclaration de principe qui énonce la politique globale du Canada en matière de justice pour mineurs. UN ويشير القانون في ديباجته إلى اتفاقية حقوق الطفل، كما يشتمل على إعلان مبدأ يعرض السياسة الشاملة لكندا في مجال قضاء الأحداث.
    L'une des principales préoccupations de l'UNICEF en matière de justice pour mineurs est le problème des enfants privés de liberté. UN 55- ومن الشواغل الرئيسية لليونيسيف في مجال قضاء الأحداث مشكلة حرمان الأطفال من حريتهم.
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة.
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة.
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة.
    Les mesures relevant de la justice pour mineurs devaient porter également sur la prévention, l'assistance et la réadaptation. UN ويجب أن تشمل التدابير في مجال قضاء الأحداث الوقاية والمساعدة وإعادة التأهيل.
    Les magistrats du Belize et de la République démocratique du Congo ont été formés dans le domaine de la justice pour mineurs et aux procédures adaptées aux enfants. UN وتلقّى القضاة في بليز وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تدريبا في مجال قضاء الأحداث والإجراءات المراعية للأطفال.
    Prenant note avec satisfaction des travaux du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs et de ses membres, en particulier de la coordination des conseils et de l'assistance techniques que ceux-ci fournissent dans ce domaine, ainsi que de la part active que la société civile prend à leurs activités respectives, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي اضطلع به الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث والعمل الذي اضطلع به أعضاؤه، وبخاصة التنسيق فيما بينهم في تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث ومشاركة المجتمع المدني النشطة في عمل الفريق وأعضائه،
    19. Encourage les États à favoriser une coopération étroite entre les secteurs de l'appareil judiciaire, les différents services chargés de faire appliquer la loi et les secteurs de la protection sociale et de l'éducation afin de promouvoir l'utilisation et une meilleure application des mesures de substitution dans la justice pour mineurs; UN 19- يشجع الدول على تدعيم التعاون الوثيق بين قطاعات القضاء، ومختلف الدوائر المعنية بإنفاذ القانون وقطاعي الرعاية الاجتماعية والتعليم، بغية تعزيز استخدام التدابير البديلة في مجال قضاء الأحداث وتحسينها؛
    Notant avec satisfaction les travaux du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs et de ses membres, notamment la coordination des conseils et de l'aide techniques qu'ils fournissent dans leur domaine de compétence, ainsi que la participation active de la société civile à leurs activités respectives, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي اضطلع به الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث والعمل الذي اضطلع به أعضاؤه، وبخاصة التنسيق فيما بينهم في تقديم المشورة الفنية والمساعدة في مجال قضاء الأحداث ومشاركة المجتمع المدني النشطة في عمل الفريق وأعضائه،
    97. Des mesures ont été prises pour développer le système de justice pour mineurs, par l'établissement des nouvelles autorités, institutions et procédures suivantes: UN 97- توسع العمل في مجال قضاء الأحداث من خلال استحداث سلطات ومؤسسات وإجراءات جديدة تتمثل في:
    Il a demandé au Brésil ce qu'il pensait de la recommandation que lui avait faite le Comité des droits de l'enfant de solliciter une assistance technique en matière de justice des mineurs et de formation de la police ainsi que pour la mise en place d'une institution des droits de l'homme indépendante et efficace. UN وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان تكون مستقلة وفعّالة.
    Au Libéria et en Papouasie-Nouvelle-Guinée, l'UNICEF a élaboré une stratégie nationale commune en matière de justice pour enfants parmi les entités des Nations Unies. UN وفي بابوا غينيا الجديدة وليبريا، استحدثت اليونيسيف نهجا مشتركا وطنيا في مجال قضاء الأحداث فيما بين هيئات الأمم المتحدة.
    f) Les avocats, juges, policiers et autres professionnels intervenant dans le système de justice pour mineurs n'ont pas la formation et les compétences requises en matière de justice pour mineurs et de protection des enfants en contact avec la loi. UN (و) المحامون والقضاة ورجال الشرطة وغيرهم من المهنيين في مجال قضاء الأحداث يفتقرون إلى التدريب والخبرة فيما يتعلق بقضاء الأحداث وحماية الأطفال المخالفين للقانون؛
    Il a notamment recommandé au Brunéi Darussalam de faire en sorte que ses textes législatifs et sa pratique concernant la justice pour mineurs reflètent pleinement les dispositions de la Convention, en particulier les articles 37, 39 et 40, ainsi que les autres normes internationales applicables dans ce domaine. UN وأوصت اللجنة، في جملة أمور، بأن تضمن بروني دار السلام أن تعكس تشريعاتها وممارساتها في مجال قضاء الأحداث أحكام الاتفاقية على أتمّ وجه، ولا سيما المواد 37 و39 و40 في هذا الصدد، فضلاً عن المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    L'UNODC a également élaboré un projet de loi type et des commentaires s'y rapportant sur la justice des mineurs, qui seront examinés plus avant par un groupe d'experts de différentes régions et de différents systèmes juridiques. UN كما عكف المكتب على صياغة مشروع قانون نموذجي والتعليقات المرتبطة به في مجال قضاء الأحداث سيخضع للمزيد من النقاش من قِبل فريق من الخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية.
    109. On enregistre aussi une évolution positive dans le domaine de la justice des mineurs. UN 109- وحدثت تطورات إيجابية أيضاً في مجال قضاء الأحداث.
    Des ateliers et une formation relatifs à la justice pour mineurs à l'intention des magistrats et de la police sont une priorité. UN ومن الأولويات في هذا الصدد إتاحة حلقات عمل وفرص تدريب في مجال قضاء الأحداث للقضاة وأفراد الشرطة.
    Il souligne aussi qu'il importe d'offrir toutes les garanties en matière de justice pour les mineurs. UN وأكد أيضا أنه ينبغي تقديم جميع الضمانات في مجال قضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more