Même un niveau d'instruction modeste a des effets sensibles sur les comportements en matière de contraception. | UN | وحتى الالتحاق بالمدرسة لوقت وجيز يكون له أثر هام على سلوك المرأة في مجال منع الحمل. |
Même un niveau d'instruction modeste a des effets sensibles sur les comportements en matière de contraception. | UN | وحتى الالتحاق بالمدرسة لوقت وجيز يكون له أثر هام على سلوك المرأة في مجال منع الحمل. |
Une campagne nationale d'information en matière de contraception va être organisée d'octobre 1999 à décembre 2000. | UN | ستنظم حملة وطنية لﻹعلام في مجال منع الحمل من تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٩ إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠. |
b) Porter une attention particulière aux obstacles culturels, religieux, économiques, juridiques, politiques et sociaux qui entravent l'exercice du droit à l'information sur la contraception et l'accès à celle-ci afin que quiconque le souhaite puisse y avoir recours; | UN | (ب) إيلاء الاهتمام بالعوائق الثقافية والدينية والاقتصادية والقانونية والسياسية والاجتماعية التي تحول دون تنفيذ الوصول إلى الخدمات والمعلومات في مجال منع الحمل حتى يتسنى لكل من يرغب في استعمالها الوصول إليها؛ |
Les pays qui ont le mieux réussi à faciliter l'accès à leurs prestations, et à en élargir la couverture, l'ont généralement fait en rationalisant la distribution des contraceptifs, notamment en faisant appel au secteur privé, aux niveaux local et national, l'importance relative donnée à ce secteur variant considérablement selon les programmes et les régions. | UN | والبلدان التي حققت معدل نجاح مرتفعا في توسيع نطاق شبكاتها لتقديم الخدمات وإمكانية الوصول والحصول عليها، حققت هذا النجاح إلى حد كبير نتيجة لتحسين السوقيات في مجال منع الحمل والاستعانة بكفاءة القطاع الخاص على الصعيدين المحلي والوطني، وإن كانت أهمية القطاع الخاص تتباين تباينا كبيرا بين البرامج التي حققت نجاحا نسبيا في مختلف المناطق. |
C'est ainsi que plusieurs actions ont été menées pour aider les pays en développement à mieux évaluer leurs besoins en matière de contraception et à renforcer leurs systèmes logistiques dans ce domaine. | UN | وقد نفذت المبادرة العالمية عددا من اﻷنشطة لمساعدة البلدان النامية في تقييم احتياجاتها من وسائل منع الحمل وتلبية هذه الاحتياجات وتعزيز ما لديها من نظم سوقية في مجال منع الحمل. |
Qu'il s'agisse d'une plus grande mobilisation des professionnels et des associations, d'une meilleure information des couples ou du développement de l'éducation à la sexualité, toutes les pistes doivent être poursuivies pour mener une politique complète et cohérente en matière de contraception. | UN | وسواء تعلق الأمر بتعبئة أوسع للموظفين والجمعيات، أو بإتاحة معلومات أكثر للأزواج، أو بتطوير التربية الجنسية، فإنه لا بد من ارتياد كل السبل لتنفيذ سياسة كاملة ومترابطة في مجال منع الحمل. |
Les besoins non satisfaits en matière de contraception sont estimés en 1996 à 26 % représentant le taux de la population des femmes qui ne sont pas en union. | UN | وتُقدر الاحتياجات غير الملبَّاة في مجال منع الحمل في عام 1996. بنسبة 26 في المائة، مما يمثل نسبة النساء غير المتزوجات من بين السكان. |
En juillet 1999, le Gouvernement a défini un plan d'action visant à développer une politique active en matière de contraception et de prévention des grossesses non désirées. | UN | في تموز/يوليه 1999 وضعت الحكومة خطة عمل ترمي إلى رسم سياسة نشطة في مجال منع الحمل والوقاية من الحمل غير المرغوب فيه. |
Le besoin non satisfait en matière de contraception est de 35,6 % pour l'ensemble du pays 14,3 % pour les principales villes (Libreville et Port-Gentil). | UN | وتبلغ الحاجة غير المشبعة في مجال منع الحمل 35.6 في المائة بالنسبة لمجموع البلاد و 14.3 في المائة بالنسبة للمدن الرئيسية (ليبرفيل وبورجنتيل). |
4. Elle a modifié ses méthodes de gestion des programmes et a repensé ou réorienté ses objectifs en matière de contraception pour se concentrer sur la qualité des soins (et non plus sur le nombre de stérilisations réalisées), sur les besoins et la satisfaction des patients et sur le resserrement de la coopération avec les agents d'autres programmes comme le Programme de vulgarisation agricole. | UN | ٤ - وأدخلت الهند تغييرات على طرق إدارة البرامج وأعادت رسم وتوجيه أهدافها في مجال منع الحمل لتركز على نوعية الرعاية )بدلا من عدد حالات التعقيم(، واحتياجات المرضى وإرضائهم وتوثيق التعاون مع وكلاء البرامج اﻷخرى كبرنامج اﻹرشاد الزراعي. |
À la demande du Ministère chargé de la santé, la Haute autorité de santé (HAS) a élaboré de nouvelles recommandations de bonnes pratiques destinées aux professionnels de santé prescripteurs (médecins et sages-femmes) pour leur permettre de mieux adapter les prescriptions aux besoins en matière de contraception. | UN | وقد عمدت الهيئة العليا للصحة، بناء على طلب الوزارة المسؤولة عن الصحة، إلى وضع توصيات جديدة خاصة بالممارسات السليمة وموجهة إلى الأخصائيين الصحيين الذين يصفون الدواء (الأطباء والقابلات)، لمساعدتهم في زيادة مواءمة الوصفات الطبية مع الاحتياجات في مجال منع الحمل. |
Les pays qui ont le mieux réussi à faciliter l'accès à leurs prestations, et à en élargir la couverture, l'ont généralement fait en rationalisant la distribution des contraceptifs, notamment en faisant appel au secteur privé, aux niveaux local et national, l'importance relative donnée à ce secteur variant considérablement selon les programmes et les régions. | UN | والبلدان التي حققت معدل نجاح مرتفعا في توسيع نطاق شبكاتها لتقديم الخدمات وإمكانية الوصول والحصول عليها، حققت هذا النجاح إلى حد كبير نتيجة لتحسين السوقيات في مجال منع الحمل والاستعانة بكفاءة القطاع الخاص على الصعيدين المحلي والوطني، وإن كانت أهمية القطاع الخاص تتباين تباينا كبيرا بين البرامج التي حققت نجاحا نسبيا في مختلف المناطق. |