La question des pratiques et des coutumes traditionnelles dans les communautés autochtones préoccupe beaucoup la Commission. | UN | ومما يثير قلقا كبيرا لدى اللجنة مسألة الممارسات والعادات التقليدية في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
70. Recommander que les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts fassent partie intégrante des programmes scolaires dans les communautés autochtones; | UN | 70 - الدعوة لأن تصبح المعارف التقليدية المتصلة بالغابات جزءا من المناهج الدراسية في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Le Fonds mène des activités de renforcement des capacités dans les communautés autochtones aux niveaux national et local. | UN | وتنفذ أنشطة اليونيسيف من أجل بناء القدرات في مجتمعات الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
H. Alourdissement de la charge des soins à dispenser au sein des communautés autochtones | UN | حاء - تـزايـد عـبء الرعاية القائم بالفعل في مجتمعات الشعوب الأصلية |
Malgré le lancement de campagnes et de programmes d'aide en Australie, au Brésil et au Canada, les mesures efficaces pour lutter contre la violence familiale dans les collectivités autochtones demeurent rares. | UN | وبالرغم من الحملات المختلفة والمساعدة المقدمة في كل من أستراليا والبرازيل وكندا، ما زالت تندر التدابير الفعالة لمنع العنف المنزلي والاستجابة له في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
D'autres recommandations portent par exemple sur le rôle déterminant que jouent les femmes dans les sociétés autochtones en tant que gardiennes du savoir et du pouvoir sacrés et en tant que spécialistes des soins. | UN | وتعلقت التوصيات الأخرى بمسائل تتراوح بين الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية بوصفها المسؤولة عن حفظ المعارف والطاقات المقدّسة، وبوصفها الأخصائية في مجال الطب. |
Les recherches menées au sein de communautés autochtones ne doivent être menées qu'avec le consentement plein et éclairé des autochtones eux—mêmes. | UN | ولا ينبغي أن تتم البحوث في مجتمعات الشعوب الأصلية بغير موافقة كاملة وعليمة لهذه الشعوب نفسها. |
Dans leurs réponses, les États ont rendu compte de stratégies adaptées à leurs situations particulières, telles qu'un programme latino-américain destiné à mettre un terme à ces pratiques dans les communautés autochtones. | UN | وأشارت الدول في ردودها إلى استراتيجيات محددة السياق، مثلما هو الحال بالنسبة لبرنامج من أمريكا اللاتينية يهدف إلى إنهاء مثل هذه الممارسات في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Le Ministère des finances a aussi été chargé d'étudier l'établissement d'un mécanisme de financement de projets dans les communautés autochtones. | UN | كما كُلفت وزارة المالية بالنظر في إنشاء آلية لتوفير الأموال لمشاريع في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
La violence à l'égard des femmes et des filles pose aussi un grave problème de santé publique dans les communautés autochtones. | UN | ويشكل أيضا العنف ضد النساء والفتيات مصدر قلق بالغ فيما يتعلق بالصحة العامة في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Quelles mesures sont prises actuellement pour prévenir les viols, notamment dans les communautés autochtones ? | UN | كما طَرح سؤلاً بشأن ما يُتخذ حالياً من تدابير رامية إلى منع الاغتصاب، ولا سيما في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Certains pays ont mis en place des programmes de réduction de la pauvreté dans les communautés autochtones. | UN | وتملك بعض البلدان برامج متخصصة لتخفيف وطأة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
:: Disponibilité des services, qualité et étendue de la couverture des programmes et des projets dans les communautés autochtones | UN | :: الخدمة المتاحة، ونوعية ومستوى تغطية البرامج والمشاريع في مجتمعات الشعوب الأصلية |
L'Australie finance des programmes récréatifs à l'intention des enfants autochtones, pour leur éviter de tomber dans la délinquance et réduire l'incidence de l'inhalation des carburants dans les communautés autochtones reculées. | UN | وتمول أستراليا برامج تهدف إلى تحويل الأطفال الجانحين من أبناء الشعوب الأصلية إلى برامج إصلاحية لمساعدتهم على تجنب الحبس والتصدي لظاهرة استنشاق البنزين في مجتمعات الشعوب الأصلية النائية. |
Il lui recommande également d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes pour garantir la fourniture des services de santé de base sur l'ensemble de son territoire, en particulier dans les communautés autochtones isolées. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لضمان توفير خدمات الصحة الأساسية في جميع أنحاء إقليمها، وبخاصة في مجتمعات الشعوب الأصلية المعزولة. |
Les réponses aux questions concernant les états d'exception et les viols au sein des communautés autochtones seront fournies par écrit. | UN | وستقدم خطياً الردود على الأسئلة المتعلقة بحالات الطوارئ والاغتصاب في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
L'analyse de ces données permettra d'évaluer les résultats des politiques et des programmes de lutte à la violence familiale dans les collectivités autochtones. | UN | وسيقدم تحليل هذه البيانات تقييما لنتائج وآثار سياسات وبرامج مكافحة العنف المنزلي في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Cela inclut la reconnaissance du rôle déterminant que jouent les femmes dans les sociétés autochtones en tant qu'éducatrices, guérisseuses et spécialistes des rituels (ibid., par. 35). | UN | ويشمل ذلك الاعتراف أيضا بالمرأة وبالأدوار الرئيسية التي تضطلع بها في مجتمعات الشعوب الأصلية كمعلمة وشافية ومختصة في الطقوس (المرجع نفسه، الفقرة 35). |
Un autre fait expressément état de projets de conservation et de gestion des terres au sein de communautés autochtones. | UN | وذكر بلد آخر بالتحديد مشاريع للمحافظة على الأراضي وإدارتها في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
des peuples autochtones ne voyaient guère comment la Déclaration pourrait contribuer à régler les problèmes quotidiens les plus urgents que rencontraient de nombreuses communautés autochtones. | UN | وعبرت بعض الشعوب الأصلية عن شكوكها في قدرة الإعلان على حل الشواغل اليومية الملحة الشائعة في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Le niveau de la violence que subissent les femmes est inquiétant, en particulier celui de la violence familiale chez les autochtones, les immigrés et les réfugiés. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي، في مجتمعات الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين. |
La relation à la terre et à toute matière vivante est au cœur des sociétés autochtones. | UN | فالعلاقة بالأرض وكل الكائنات الحية تحتل مكاناً مركزياً في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Au Panama, une étude de nutrition menée dans des communautés autochtones servira à promouvoir des politiques sociales d'inclusion. | UN | وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع. |
dans les populations autochtones, ce droit ne peut être exercé que si ces services prennent en compte les cultures autochtones et si la discrimination à l'égard des peuples autochtones est éliminée. | UN | وهذا الحق لا يمكن إعماله في مجتمعات الشعوب الأصلية إلا إذا كانت الخدمات الصحية تراعي ثقافات الشعوب الأصلية وإلا إذا كان قد تم القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية. |
La construction conceptuelle et méthodologique de l'approche interculturelle de la santé, fondée sur les expériences concrètes des États membres s'est imposée pour accroître l'efficacité de la délivrance de soins de santé aux communautés autochtones tout en tenant compte des ressources, des perspectives, des pratiques, des traitements et des médecines autochtones. | UN | 17 - ووفرت الأعمال المفاهيمية والمنهجية المضطلع بها لتطبيق نهج يراعي اختلاف الثقافات في مجال الصحة استنادا إلى تجارب الدول الأعضاء الملموسة مرجعا هاما للرعاية الصحية في مجتمعات الشعوب الأصلية لتحسين فعالية تقديم الخدمات الصحية على نحو يراعي موارد الشعوب الأصلية وتصوراتها وممارساتها وعلاجاتها وأدويتها. |
Violence à l'égard des femmes au sein des collectivités autochtones | UN | العنف ضد المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية |